POD`RING PROGRAMM 12. 16.07. 16

January 25, 2018 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed


Short Description

Download POD`RING PROGRAMM 12. 16.07. 16...

Description

POD’RING PROGRAMM 12.– 16.07. 16 12.07.16 DIENSTAG / MARDI

17:00 18:00 18:00 19:00 20:30 21:45 22:30 23:30

Sommerakademie meets Pod'Ring Geräuscheturm Ohreille Mirakolo Qoniak Songhoy Blues Zum Goldenen Schmied Compagnia ZiBa «Limbus Cabaret» Maria Lumen

HKB Burg Alte Krone Ring Théâtre de Poche Ringbühne Höfli Obergasse Théâtre de Poche

13.07.16 MITTWOCH / MERCREDI

16:00 18:00 18:00 19:00 19:30 20:30 22:30 23:30

Frischfisch «Fell und Flügel» Geräuscheturm Ohreille Serafyn Le Pot Compagnia ZiBa «Slap Romance» Yiddish Twist Orchestra The Two Digger Barnes

Carré Noir Alte Krone Obergasse Théâtre de Poche Ring Ringbühne Obergasse Théâtre de Poche

14.07.16 DONNERSTAG / JEUDI

18:00 18:00 19:00 19:15 20:30 21:45 22:30 23:30 00:15

Geräuscheturm Ohreille Dana & Band Lionel Friedli – Louis Schild WaKouwa Teatro «Very little Circus» Sonido Gallo Negro Manu Louis Faber Lonesome Station Blind Butcher

Alte Krone Obergasse Théâtre de Poche Ring Ringbühne Höfli Obergasse Théâtre de Poche Ring

15.07.16 FREITAG / VENDREDI

16:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 21:00 22:30 23:30 00:30

Margrit Gysin «Der Geburtstag» Gina Été Compagnie du fil à retordre «T'emmêle pas» Collectif Hétérotrophes «Hétérotopie 7» Nemo Breakfast on a Battlefield Electric Bazar Cie. The Cyborgs Louis Jucker Bareto

Carré Noir Théâtre de Poche Ring Höfli Ring Obergasse Ringbühne Obergasse Théâtre de Poche Ringbühne

16.07.16 SAMSTAG / SAMEDI

14:00 18:15 19:15 19:15 20:00 21:00 22:30 23:30 23:30 00:30

Schnippeldisko Zugluft Fabian Saurer «Bruchstücke einer Reise» L'Homme Oiseau et son Chimère Orchestra Le Sirop d’la Rue Chapitre V Verena von Horsten L'Homme Oiseau et son Chimère Orchestra Die Gebirgspoeten «Radio Alpin» Traktorkestar

Obergasse Kirchenterrasse Carré Noir Ring Obergasse Ringbühne Obergasse Ring Théâtre de Poche Ringbühne

DI / MA–SA

14:30 – 18:00 Animation für Jung und Alt

12.– 16.07. 16 DIE KULTURWOCHE IN DER BIELER ALTSTADT

Ring

Avec le soutien de la Ville de Bienne, SWISSLOS/Culture Canton de Berne, de la FONDATION SUISA et autres / Mit freundlicher Unterstützung der Stadt Biel, von SWISSLOS/Kultur Kanton Bern, der FONDATION SUISA u. a.m Konzept und Gestaltung: atelier komma gmbh

12.– 16.07. 16 LA SEMAINE CULTURELLE À LA VIEILLE VILLE DE BIENNE

POD’RING 2016 PODRING.CH

INDEX

EDITORIAL

2

SPEZIELLE PROJEKTE

4

WORKSHOP REPORTAGE

10

ANIMATION FÜR JUNG UND ALT

12

DIENSTAG / MARDI

18

MITTWOCH / MERCREDI

26

DONNERSTAG / JEUDI

34

FREITAG / VENDREDI

44

SAMSTAG / SAMEDI

56

TOUS LES JOURS

66

IMPRESSUM

74

LAGEPLAN / PLAN DE SITUATION

76

EDITORIAL

LIEBE GÄSTE

CHERS INVITÉ-E-S

Am 12. Juli lüftet sich der Vorhang im Ring – die Bieler Altstadt wird zum 39. Mal zum bunten Tummelplatz des Geniessens und Entdeckens. Ein Jahr nach der Ehrung für kulturelle Verdienste durch die Stadt Biel und ein Jahr vor dem grossen Jubiläum hat sich der Pod’Ring zum Ziel gesetzt, das Motto der stetigen Erneuerung und Bewegung, das abwechslungsreiche und bisweilen waghalsige Programmieren auf einen vorläufigen Höchststand zu bringen: Das Programm 2016 wird ausschliesslich von Bands und Formationen bestritten, die noch nie auf einer Pod’Ring-Bühne gestanden haben (zugegeben: einzelne Musiker und KünstlerInnen sind alte Bekannte, aber bei der diesjährigen Kulturwoche sind sie sämtlich mit neuen Projekten zu Gast). Dementsprechend lädt der 39. Pod’Ring zur grossen Entdeckungsreise. Eine Reise, die bei allem Neuen an der Vielseitigkeit und Breite vergangener Jahre festhält: Sie geht von swingenden Rhythmen zu elektronischer Musik, von Strassenclownerie zu Figurentheater, von südamerikanischen Klängen zu Melodien aus dem Balkan, von Literatur zu aktuellem Jazzschaffen. Im Programm, das rund 40 Acts präsentiert, mischt sich Lautes und Leises, Visuelles und Klingendes, Komisches und Ernstes. Auch dieses Jahr lebt die Kulturwoche nicht von Headlinern, vielmehr möchte sie eine spannende Geschichte an jedem einzelnen der fünf Tage und Abende erzählen. Und so freuen wir uns – mit Ihnen zusammen – auf überraschende Momente, auf Unerwartetes und auf Berührendes. Wir wünschen Ihnen und uns offene Ohren und Augen und hoffen, dass wir zusammen noch viele wunderbare Kulturwochen erleben und viel Neues entdecken können.

Le 12 juillet, le rideau s'ouvrira sur le Ring et pour la 39ème fois, la vieille-ville de Bienne se métamorphosera en terrain de jeu où plaisir et découverte seront de mise. À une bougie d'un grand jubilé, le Pod'Ring s'est fixé comme devise une évolution et un renouvellement constants. En effet, le festival s'est posé, au niveau de sa programmation par ailleurs toujours variée et parfois aventureuse, un défi supplémentaire pour cette édition : à l'affiche du programme 2016 ne figureront que des groupes et des artistes qui ne se sont encore jamais produits sur la scène du Pod'Ring (même s'il faut avouer que certains d'entre eux sont de vieilles connaissances, les projets qui animeront la semaine de la culture, eux, seront tous nouveaux). C'est donc à un voyage jalonné de découvertes que le 39ème Pod'Ring vous invite. Un voyage qui prend racine -malgré les offres inédites- à la diversité et à la richesse que la programmation a pu déployer au cours des années précédentes. Un voyage qui se décline dans des rythmes dansants de musique électronique, en passant par le cirque de rue et le théâtre de marionnettes. Un voyage où les sonorités venues du continent sud-américain rencontreront les mélodies des Balkans, où la littérature côtoiera le jazz contemporain. Dans le programme, qui présente 40 performances, les sons doux et puissants se mélangent, le visuel et le sonore, l'humour et le sérieux. Cette année encore la semaine culturelle ne s'enorgueillitpas de têtes d'affiche, elle préfère largement nous raconter à l'occasion de chacune de ces cinq journées et soirées une histoire captivante. Et c'est ainsi que nous nous réjouissons, en votre compagnie, de petites surprises, de zestes d'imprévus, de moments touchants. Nous vous souhaitons, comme à nous, d'avoir les quinquets et les oreilles grands ouverts, en espérant vivre encore de nombreuses semaines de la culture remplies de découvertes en votre compagnie.

Ihr Pod'Ring-Kollektiv

Votre équipe du Pod'Ring

2

3

EDITORIAL

SPEZIELLE PROJEKTE

LIONEL FRIEDLI – SPECIAL GUEST AM POD’RING Der Bieler Schlagzeuger Lionel Friedli ist einer der vielseitigsten und umtriebigsten Jazzmusiker der Schweizer Szene. Dabei ist er eher Sideman als Bandleader, er ist als Taktgeber das Rückgrat von unzähligen Projekten. Lionel Friedli wurde letztes Jahr mit dem Jazzpreis der Fondation Suisa ausgezeichnet. Ein Anlass für den Pod’Ring, dem vielseitigen Musiker eine Bühne zu geben, mit ihm nochmals ausgiebig seinen Preis zu feiern und in unterschiedliche Facetten seines musikalischen Schaffens einzutauchen. Lionel Friedli sucht immer wieder die Verbindung von improvisierter Musik mit anderen Genres, dazu gehören zeitgenössischer Jazz, Pop, Prog-Rock und Punk. Lionel Friedli ist dabei Partner einer ganzen Generation von jüngeren Schweizer Musikern. In den vier Konzerten am diesjährigen Pod’Ring spiegelt sich sowohl die stilistische Breite des Musikers wie auch die Vielseitigkeit seiner Zusammenarbeiten quer durch alle Landesteile der Schweiz wider: Vom Bieler Elektro-Groove-Duo Qoniak zum Avant-Jazz-Quartett Le Pot, vom noisigen Free-Groove-Duo mit dem Bassisten Louis Schild zum punkigen Math-Rock-Projekt Breakfast on a Battlefield.

Seit einigen Jahren präsentiert der Pod’Ring besondere Programmschwerpunkte: grössere Projekte oder kleine Arrangements mit Trouvaillen, mit feineren Tönen und Experimenten, die sich fernab vom Mainstream abspielen. Dieses Jahr sind dies drei Reihen, die einem vielseitigen und unangepassten Kulturschaffen eine Bühne bieten: Le Pod´Ring présente, depuis quelques années déjà, polyvalent comme à son habitude, un programme aux thèmes très variés. Des grandes séries ou de petits arrangements avec des découvertes, riches en sons et expérimentations, loin du mainstream habituel. Cette année, ce sont trois séries qui laissent la place à un monde culturel diversifié qui ne se laisse pas dicter ce qu’il doit faire :

LIONEL FRIEDLI

SPECIAL GUEST AM POD’RING 2016

LATE NIGHTS

SOLOKONZERTE VON SINGER-SONGWRITERN

ICI C’EST NACHWUCHS GERÄUSCHETURM – OHREILLE

4

Le batteur biennois Lionel Friedli est un des musiciens jazz les plus polyvalents et les plus actifs de la scène suisse. S'il occupe rarement une position de leader dans les formations qu'il accompagne, il prête son sens du rythme à une véritable ribambelle de projets. Lionel Friedli a été distingué l'année dernière par le Prix du Jazz de la fondation Suisa. Une occasion rêvée pour le Pod'Ring de donner au musicien un coup de projecteur pour fêter en beauté avec lui la remise de son prix et pour plonger dans les multiples facettes de son art musical. Lionel Friedli est toujours à la recherche d'un mariage entre l'improvisation et les autres genres musicaux, tels le jazz contemporain, la pop, le rock prog ou encore le punk. Lionel accompagne par ailleurs toute une nouvelle génération de jeunes musiciens suisses. Les quatre concerts donnés lors de cette édition du Pod'Ring témoignent de l'étendue de la palette de styles du musicien tout comme de la diversité de ses collaborations dans toutes les régions du pays : du duo electro-groove Qoniak à Bienne au quatuor jazz d'avant garde Le Pot, en passant par un free-groove duo aux accents noise avec le 5

SPEZIELLE PROJEKTE

LATE NIGHTS – SOLOKONZERTE VON SINGER-SONGWIRTERN

bassiste Louis Schild, sans oublier le projet math-rock aux tonalités punk de Breakfast on a Battlefield.

Ils sont en phase de devenir une véritable tradition sans pour autant virer au traditionnel : les concerts de juste avant minuit sont de petites friandises qui se dégustent avant d'aller se coucher. Cette année, c'est dans le cadre intimiste du théâtre de Poche que quatre concerts du meilleur cru vous sont présentés. Quatre rencontres avec des artistes en solo, qui évoluent dans des sonorités acoustiques : guitare et voix, immédiateté/proximité et nostalgie dans l'apesanteur nocturne du théâtre de poche.

QONIAK

DIENSTAG, 12.07.16 / 19:00 THÉÂTRE DE POCHE

LE POT

MITTWOCH, 13.07.2016 / 19:00 THÉÂTRE DE POCHE

LIONEL FRIEDLI – LOUIS SCHILD DONNERSTAG, 14.07.2016 / 19:00 THÉÂTRE DE POCHE

BREAKFAST ON A BATTLEFIELD

Sie sind schon fast Tradition und dennoch kein bisschen traditionell: die Bettmümpfeli kurz vor Mitternacht. Die Reihe präsentiert heuer im intimen Rahmen des Théâtre de Poche vier Konzerte der feineren Sorte, vier Begegnungen mit SolokünstlerInnen, die in akustische Klangwelten laden: Gitarre & Stimme, Unmittelbarkeit & Sehnsucht in der nächtlichen Schwerelosigkeit des Taschentheaters.

FREITAG, 15.07.2016 / 20:00 OBERGASSE

MARIA LUMEN

DIENSTAG, 12.07.2016 / 23:30 THÉÂTRE DE POCHE

DIGGER BARNES

MITTWOCH, 13.07.2016 / 23:30 THÉÂTRE DE POCHE

LONESOME STATION

DONNERSTAG, 14.07.2016 / 23:30 THÉÂTRE DE POCHE

LOUIS JUCKER

FREITAG, 15.07.2016 / 23:30 THÉÂTRE DE POCHE

6

SPEZIELLE PROJEKTE

7

SPEZIELLE PROJEKTE

ICI C’EST NACHWUCHS

GERÄUSCHETURM – OHREILLE

Auch das junge, vielversprechende Musikschaffen aus der Region hat einen Platz in den diesjährigen Specials: Der Rapper Nemo und die Sängerin Dana sind beide unter zwanzig, beide aus Biel und beide daran, den Sprung auf die nationale Bühne zu schaffen. Mit viel Freude präsentiert der Pod’Ring die zwei Talente im Programm 2016!

Et c'est reparti pour un tour à l'Alte Krone avec un projet spécial où flânerie et découverte sont de mises : l'espace d'exposition sera investi d'une tour sonore, l'« Ohreille ». Derrière le projet, une jeune équipe, réunie autour du biennois Janosch Märker, qui ne réduit pas l'installation sonore et la surface d'exposition à une oeuvre de musée. Bien au contraire, participer, essayer, et construire ensemble sont fortement encouragés : Préparez vos doigts, nous on s'occupe d'appuyer sur des boutons. Avec cette installation sonore interactive, c'est vous qui décidez quand retentissent quels bruits, si nous dansons ou chantons. Peu importe que vous soyez des musiciens aguerris, débutants, ou simplement curieux, la tour n'a rien de sorcier et permet de s'adonner à un jeu captivant avec les sonorités, qui permet d'aborder plusieurs ambiances.

Dans les spécialités de cette édition, les jeunes musiciens prometteurs de la région ne sont pas laissés pour compte : le rappeur Nemo et la chanteuse Dana ont moins de vingt ans, viennent de Bienne et sont tous deux en train de se construire une renommée nationale. C'est avec grand plaisir que le Pod'Ring vous présente ces deux talents à la programmation 2016.

DANA & BAND

DONNERSTAG, 14.07.2016 / 18:00 OBERGASSE

NEMO

FREITAG, 15.07.2016 / 19:30 RING

Wieder einmal lädt die Alte Krone mit einem speziellen Projekt zum Verweilen und Entdecken: Der Ausstellungsraum wird installativ mit dem Geräuscheturm «Ohreille» bespielt. Eine junge Crew um den Bieler Janosch Märker versteht dabei Klanginstallation und Ausstellungsraum nicht als Museum, vielmehr ist Mitmachen, Ausprobieren und Mitgestalten angesagt: Packt eure Finger aus, wir drücken Knöpfe. Bei der interaktiven Klanginstallation bestimmst du, wann welche Geräusche erklingen und ob gesungen oder getanzt wird. Egal ob versierte Musiker/innen, Neulinge oder einfache Interessierte, der simple Zugang zum Turm ermöglicht ein spannendes Spiel mit Ton und Klang, welches unterschiedliche Themen anspricht. www.ohreille.ch DIENSTAG BIS DONNERSTAG, 12.–14.07.2016 / 18:00–20:00 ALTE KRONE

8

SPEZIELLE PROJEKTE

9

SPEZIELLE PROJEKTE

WORKSHOP REPORTAGE

Während des Pod’Ring gibt es viel zu entdecken, zu hören, zu sehen, zu bestaunen und zu lachen. Möchtest du darüber schreiben, fotografieren, auf Facebook berichten und deine Fotos und/oder Texte am Samstag in der Alten Krone ausstellen? Jeden Nachmittag der Pod’Ring-Woche von 15:00 bis 17:00 Uhr gibt die Profi-Fotografin Sabine Burger theoretische Inputs, du lernst mit einer Kamera umzugehen und schärfst deinen Blick dafür, was während der Woche in der Altstadt und auf den Bühnen passiert. Nach den Inputs in der Gruppe gehen die Teilnehmenden selbst auf die Suche nach Sujets und Geschichten, die Profis stehen dabei beratend zur Seite. Die entstandenen Arbeiten werden am Samstag von 17:30 bis 20:00 Uhr in der Alten Krone ausgestellt. Anmelden können sich Jugendliche ab 13 Jahren bis zum 7. Juli per Mail an: [email protected] Pendant le Pod’Ring il y a beaucoup de choses à découvrir, à écouter, à voir, de quoi s’étonner et rire. Voudrais-tu écrire, photographier, chroniquer sur facebook et exposer tes images et/ou textes le samedi à la Vieille Couronne ? Chaque après-midi de 15h à 17h pendant de la semaine du Pod’Ring la photographe professionnelle Sabine Burger donne des conseils théoriques afin d’apprendre à utiliser un appareil et d’aiguiser son sens de l’observation pour ce qu’il se passe sur et en-bas de la scène. Après une partie commune, les participant-e-s s’en vont de leur côté afin de dénicher leur propre angle de vue et histoires. Les pros restent à leurs côté pour les conseiller si nécessaire. Les travaux obtenus seront exposés de 17:30 à 20:00 dans la Vieille Couronne. Les ados dès 13 ans peuvent s’inscrire dès le 7ième juillet par email auprès de : [email protected]

10

ANIMATION FÜR JUNG UND ALT INSEL DER SANDBURGEN

FARBTUBEN-WALD

SCHLARAFFENLAND

BANDEROLE DE FANIONS

Berge von Sand liegen um den Vennerbrunnen bereit zum Spielen, Bauen, Planschen, Wühlen... TÄGLICH / 14:30–18:00

Tauche ein in die kunterbunte Welt des Malens mit Pinsel, Farbe und Papier. TÄGLICH / 14:30–18:00

Du liquide et du solide, du sucré et du salé : se restaurer à petits prix, aussi pour les grands. TOUS LES JOURS / 14:30–18:00

De nombreux fanions blancs attendent que tu les imprimes. Ils décoreront à l’avenir le chemin du Ring vers l’aire de jeu. TOUS LES JOURS / 14:30–18:00

RING-GEBIRGE

POD’RING-EXPEDITION

Wer erklimmt den höchsten Harassen-Berg und kann vom Gipfel aus die schöne Aussicht auf den Ring-Platz geniessen? TÄGLICH / 14:30–18:00

Wir treffen uns im Schlaraffenland und unternehmen eine spielerische Aktivität wie Foto-OL oder Papierflieger-Wettbewerb. TÄGLICH / 14:30–18:00

PARADIS DU DÉGUISEMENT

WORKSHOP SCHATTENTHEATER

Prends place sur un siège magique et laisse-toi métamorphoser : Pirate, princesse, spiderman ou ce que tu veux. TOUS LES JOURS / 14:30–18:00

Gestalte unter der Anleitung von Hansueli Trüb deine eigenen Schattentheaterfiguren und lasse ihre Schatten auf der Leinwand eine Geschichte erzählen. Am Samstag öffnet sich der Vorhang für ein kleines Spektakel. Für Kinder und Jugendliche zwischen 6 und 12 Jahren. Anmeldung im Schlaraffenland! MITTWOCH–SAMSTAG, 13.–16.07.16 / 15:00–16:00 THÉÂTRE DE POCHE

SPIEL-OASE

Fahrzeuge und Spiele stehen auf der Kirchenterrasse zum Ausprobieren bereit: balancieren, fahren, rollen, schieben, hüpfen... TÄGLICH / 14:30–18:00

L’ÉTANG AUX POISSONS ROUGES

Avec un peu de chance et d’adresse l’un ou l’autre de ces petits ou gros poissons se laissera bien capturer. TOUS LES JOURS / 14:30–18:00

12

13

ANIMATION FÜR JUNG UND ALT

DIENSTAG / MARDI 12.07.16

17:00 HKB BURG

SOMMERAKADEMIE MEETS POD’RING 17:00 / HKB BURG

GERÄUSCHETURM OHREILLE 18:00 / ALTE KRONE

MIRAKOLO 18:00 / RING

QONIAK

19:00 / THÉÂTRE DE POCHE

SONGHOY BLUES 20:30 / RINGBÜHNE

SOMMERAKADEMIE MEETS POD'RING Die Internationale Sommerakademie mit ihren Masterclasses, Studierenden- und Dozierendenkonzerten ist neben dem Pod'Ring eine zweite grosse Kulturveranstaltung im Bieler Sommer. Auch in diesem Jahr schlägt die klassische Konzertreihe ihre Zelte in der HKB Burg, in der Altstadt auf und präsentiert ein Konzert am Pod'Ring. Zu Beginn unserer Kulturwoche sind wir zu Gast in der Burg, wo klassische Klänge von Studierenden der Sommerakademie zu hören sein werden. Ein Überraschungsprogramm auch für uns Pod'Ring-Macher und ein Blick über den üblichen stilistischen Rand unseres Programms hinaus.

L'Académie d'été internationale, ses masterclasses, ses concerts d'étudiants et de professeurs sont avec le Pod'Ring une autre des grandes manifestations culturelles de l'été biennois. Comme cette série de concerts classiques pose cette année ses bagages de nouveau au bourg, cœur de la vieille ville, et se retrouve voisine du Pod'Ring, elle s'y produira le temps d'un concert. C'est ainsi que résonneront, à l'occasion de l'ouverture de notre semaine culturelle, les mélodies classiques des étudiants de l'Académie. Une découverte aussi pour l'équipe du Pod'Ring et une petite incursion au-delà du style habituel de la programmation. www.somak.ch

ZUM GOLDENEN SCHMIED 21:45 / HÖFLI

COMPAGNIA ZIBA «LIMBUS CABARET» 22:30 / OBERGASSE

18:00 RING

MARIA LUMEN

23:30 / THÉÂTRE DE POCHE

MIRAKOLO Le quartet Biennois Mirakolo, rassemblé autour du trompettiste Gregor Krtschek, conquiert ses auditeurs par un mélange de virtuosité et de précision. On y combine l’acrobatie des doigts à des rythmes familiers, qui invitent à la danse avec leur mélange de jazz et de groove des Balkans. Les quatre musiciens Gregor Krtschek à la trompette, Amin Mokdad au saxophone, Tom Gasser à la contrebasse et Philippe Ducommun à la batterie assureront une ouverture endiablée du festival au beau milieu de la place du Ring.

Das Bieler Quartett Mirakolo um den Trompeter Gregor Krtschek überzeugt mit einer Mischung aus Virtuosität und Präzision. Es kombiniert 18

19

DIENSTAG / MARDI

Fingerakrobatik mit bekannten Rhythmen und lädt mit einemr Mischung aus Jazz und Balkangrooves zum Tanz. Die vier Musiker – Gregor Krtschek an der Trompete, Amin Mokdad am Saxophon, Tom Gasser am Bass und Philippe Ducommun am Schlagzeug – sorgen für ein verspielte Eröffnung des Pod’Ring 2016 mitten auf dem Ring. www.mirakolo.ch

borent sous le nom de Quoniak. Cette formation fait partie des rares projets musicaux qui voient Lionel occuper (presque) une position de leader du groupe. Le duo, qui a bourlingué de par le monde, allie au son des machines analogues de Vincent Membrez la batterie interstellaire de Lionel Friedli et a su se construire un univers sonore bien particulier. Une musique énergique et ondoyante au croisement entre le jazz, l'électro, la pop et le rock. Ou avec les mots des deux musiciens : une sorte de voyage dans un univers parallèle, où Super Mario se retrouverait aux côtés d’un Spock sous LSD pour une amicale partie de Pong… www.qoniakmusic.ch

19:00 THÉÂTRE DE POCHE

QONIAK Den Auftakt zur Konzertserie um den Bieler Schlagzeuger Lionel Friedli – dem diesjährigen Special-Guest am Pod’Ring – macht sein Duo mit den Bieler Tastenmann Vincent Membrez. Die beiden arbeiten schon lange als Qoniak zusammen. Diese Band ist wohl eines der wenigen Projekte, in denen Friedli als (Fast-) Bandleader auftritt. Das weit gereiste Duo verbindet die analogen Maschinenklänge von Vincent Membrez mit dem interstellaren Schlagzeug von Lionel Friedli und hat sich einen ganz eigenen Klang erspielt. Eine instinktive, energetische und wuchernde Musik an den stilistischen Grenzen von Jazz, Elektro, Pop und Rock. Oder in den Worten der beiden: Die Musik eines Paralleluniversums, in dem sich Super Mario mit Mr. Spock auf LSD zu einer freundschaftlichen Partie Pong trifft ...

20:30 RINGBÜHNE

C'est son duo biennois avec le claviériste Vincent Membrez qui ouvrira la série de concerts autour du batteur Lionel Friedli, l'invité d'honneur de ce Pod'Ring. Cela fait déjà longtemps que les deux hommes colla20

DIENSTAG / MARDI

21

SONGHOY BLUES Parmi les raisons qui les ont poussé à quitter leur ville natale, la plus évidente est l'instauration par des djihadistes armés d'un régime de terreur, régime où la musique, au même titre que beaucoup d'autres activités se voit proscrite. Les musiciens du quartette Songhoy Blues ont donc dû fuir le Mali en 2012. Ils ont d'abord quitté Gao, dans le sud du pays, pour la capitale Bamako, où ils ont rencontré leurs producteurs : Marc-Antoine Moreau d'Africa Express et Nick Zinner guitariste des Yeah Yeah Yeahs. Il en naît un chef d'œuvre de blues touareg, Music in Exile, un DIENSTAG / MARDI

Album métissé de guitares américaines et de groove malien. Soubour aurait sa place sur un album des Black Keys alors que Al Hassidi Terei rappelle plus Oh Well des Fleetwood Macs. Si le Mali est la patrie du légendaire Ali Farka Touré, les membres de ce quartet sont les dignes héritiers du musicien emblématique, et cela même s'ils ne veulent pas être relégué dans le genre de la world music et préfèrent se décrire comme un groupe de rock. Deux affiliations qui touchent juste, chacune à sa manière. Von allen Gründen, seine Stadt zu verlassen, gehören bewaffnete Jihadisten, die eine Schreckensherrschaft errichten und neben vielem anderem auch Musik verbieten, wohl zu den drastischsten. Songhoy Blues mussten 2012 aus Mali fliehen, sie zogen aus Gao gegen Süden, in die Hauptstadt Bamako. Dort traf das Quartett seine Produzenten, Marc-Antoine Moreau von Africa Express und Nick Zinner von den Yeah Yeah Yeahs. Das Resultat ist das Desert-BluesMeisterwerk «Music in Exile», ein Album gespickt mit amerikanischen Gitarren und Mali-Groove. «Soubour» würde auf eine Black Keys Platte passen, während sich «Al Hassidi Terei» an Fleetwood Macs «Oh Well» anlehnt. Mali ist Heimat des legendären Ali Farka Touré. Und seine Erben sind die Mitglieder dieses Quartetts, das lieber nicht in die Weltmusikschublade gesteckt werden möchte, sondern sich als Rock-Band bezeichnet. Beides ist in bestem Sinne richtig.

ZUM GOLDENEN SCHMIED

21:45 HÖFLI

LAURIN BUSER & FATIMA MOUMOUNI – SLAM POETRY SHOW Das deutschsprachige Spokenword-Duo Zum Goldenen Schmied – Laurin Buser und Fatima Moumouni – steht für Fashion und Poesie. Niemals zuvor wurden dermassen tighte Accessoires mit Worten fabriziert. Die Schmiede bleibt ihrem goldenen Faden treu und produziert fancy Wortperlenketten. Ihre Ambitionen liegen nicht im Poetry Slam, ihr Können aber schon, sie «kommen aus der Schweiz mit dem Sessellift / Das einzige Team, das noch weiss, was die Fashion ist».

Le duo de slam germanophone Zum Goldenen Schmied (Laurin Buser et Fatima Moumouni) est à affilier à la mode et à la poésie. Jamais auparavant on n’avait taillé d’accessoires aussi seyants à la force des mots. Le long de leur fil d’or/d'Ariane docile, les mots s’enfilent comme des perles pour former des colliers. Elles ne se reconnaissent pas forcément dans le genre du poetry slam, mais leur savoir-faire s’y rattache. www.laurinbuser.ch www.fatimamoumouni.com

www.songhoy-blues.com

22:30 OBERGASSE

22

DIENSTAG / MARDI

23

COMPAGNIA ZIBA «LIMBUS CABARET» Un cabaret grotesque avec du comique burlesque, des acrobaties, de la danse, du jonglage et des clowneries. Ce florilège pour nous raconter une histoire à peine croyable : trois acteurs en enfer, condamnés à revivre DIENSTAG / MARDI

encore et toujours l’élaboration de leur performance, une initiative qui se trouve être à l’origine de tous les maux qui les affligent à présent. « Limbus Cabaret » est une pièce qui n’existe pas, n’a jamais existé et n’existera jamais. La compagnie italienne ZIB a été formée en 2011 par des artistes de la Scuola Teatro Dimitri (Suisse) et de la Scuola A. Galante Garrone (Italie). Le but de la troupe, composée de Laura Belli, Lorenzo Torracchi et Michele Pagliai, est de combiner différents langages scéniques dans un jeu qui leur est propre : théâtre, théâtre de mouvement, danse, acrobatie, jeu de masques et mime. Ein groteskes Varieté: Slapstick, Akrobatik, Tanz, Jonglage und Clownerie. All dies, um eine fast unglaubliche Geschichte zu erzählen: Drei Schauspieler in der Hölle, dazu verdammt, die Kreation ihrer Show, die sie überhaupt erst in diese missliche Lage gebracht hat, wieder und wieder zu erleben. Limbus Cabaret ist eine Show, die nicht existiert, nie existierte und nie existieren wird. Die italienische Compagnia ZiBa wurde im Jahre 2011 von Artisten der Scuola Teatro Dimitri (CH) und Scuola A. Galante Garrone (IT) gegründet. Das Ziel der Truppe ist eine eigne Art des Spiel, welches verschiedene szenische Sprachen miteinander verbindet: Physical Theater, Sprechtheater, Tanz, Akrobatik, Maskenspiel und Mime. Sie besteht aus den drei Spielern Laura Belli, Lorenzo Torracchi und Michele Pagliai.

23:30 THÉÂTRE DE POCHE

MARIA LUMEN Die Singer-Songwriterin Maria Lumen aus Bern macht den Auftakt der diesjährigen Reihe der Late NightKonzerte. Geerdet im Folk und dem Pop nicht abgeneigt, erinnert sie immer wieder an Gillian Welch, an PJ Harvey und an Joni Mitchell. Sensibel, eigensinnig und selbstbewusst erzählt sie Maria Lumen Geschichten, mit denen sie die Zuhörenden zu überraschen und zu verzaubern, aber auch zum Lachen zu bringen weiss.

La chanteuse et compositrice bernoise Maria Lumen inaugure cette année la série des late night. Enracinée dans le folk et ne se refusant pas à des incursions pop, elle rappelle Gillian Welch, PJ Harvey et Joni Mitchell. C’est avec sensibilité, détermination et assurance que la chanteuse Maria Lumen déploie le fil de ses narrations et qu’elle démontre sa capacité à surprendre et à envoûter ses auditeurs, sans oublier pour autant de les faire rire. www.marialumen.com

www.compagniaziba.com

24

DIENSTAG / MARDI

25

DIENSTAG / MARDI

MITTWOCH / MERCREDI 13.07.16

FRISCHFISCH « FELL & FLÜGEL » 16:00 CARRÉ NOIR

FRISCHFISCH « FELL & FLÜGEL » 16:00 / CARRÉ NOIR

GERÄUSCHETURM OHREILLE 18:00 / ALTE KRONE

SERAFYN

18:00 / OBERGASSE

LE POT

19:00 / THÉÂTRE DE POCHE

MUSIKALISCHE ANEKDOTEN AUS DER WELT DER TIERE

Le groupe frischfisch s’invite avec des textes gouailleurs, des violons gémissants, des guitares retentissantes et un chant jubilatoire dans l’étrangeté du monde des animaux. Et si soudainement une antilope s’asseyait sur un arbre ? Pourquoi est-ce qu’un flamand a un mal de gorge ? Comment se fait-il que les mouches nous énervent et nous dérangent ? Avec son charme et son humour sauvages, ce concert bigarré se savoure aussi en famille.

Die Band frischfisch lädt mit krächzenden Texten, quietschender Geige, klagender Gitarre und jubilierendem Gesang in die Skurrilität der Tierwelt ein. Was geschieht, wenn plötzlich eine Antilope auf einem Baum sitzt? Wieso hat ein Flamingo Halsweh? Warum nerven und stören Fliegen eigentlich? Mit Charme und tierischem Humor nimmt das Trio seine Zuschauer in die wunderprächtige Musikwelt der Tiere mit und lädt sie zu einem buntgescheckten Familienkonzert ein.

COMPAGNIA ZIBA «SLAP ROMANCE» 19:30 / RING

YIDDISH TWIST ORCHESTRA 20:30 / RINGBÜHNE

THE TWO

22:30 / OBERGASSE

DIGGER BARNES

23:30 / THÉÂTRE DE POCHE

18:00 OBERGASSE

26

27

SERAFYN Angefangen hat alles auf der Strasse. Dort hat die fünfköpfige Folkpop-Combo Serafyn aus Basel zum ersten Mal die Laufkundschaft zum Stehenbleinen gebracht. Seit dieser strassenmusikalischen Europatour im Sommer 2013 spielten Serafyn so viele Konzerte wie möglich – ganz egal ob Hinterhof oder Festival. Dann kam das Debutalbum «Quantum Leap» MITTWOCH / MERCREDI

und der grosse Erfolg im Internet: Mit dem Erstling ist die Band auf Platz 26 der offiziellen Schweizer Hitparade eingestiegen, konnte im November 2015 den Basler Pop-Preis gewinnen und seit der Veröffentlichung im Mai 2015 bereits über 50 Konzerte spielen. Inspiriert von und beeinflusst durch Künstler wie Daughter, Feist oder Fink schafft Serafyn eine traumhafte musikalische Atmosphäre: gefühlvolle Stimmen umgeben von Cello, Kontrabass, Gitarre und Cajòn. Manchmal lebensfroh, manchmal nachdenklich, immer magisch. Tout a commencé dans la rue. C’est là que Serafyn le combo folk-pop à cinq têtes de Bâle a fait s'arrêter les passants pour la première fois. Après une tournée dans les rues des villes d’Europe en été 2013, Serafyn s’est employé à jouer autant que possible, peu importe qu'il faille se produire dans une arrière-cour ou sur les planches d’un festival. Puis le groupe a sorti Quantum Leap, qui a fait le buzz sur internet. Avec ce premier album, le groupe s’est hissé à la 26ème place du Hit-Parade suisse et a pu remporter en novembre 2015 le prix pop de Bâle. Depuis la sortie de leur album en mai 2015, les jeunes bâlois ont donné plus de 50 concerts. Inspiré et influencé par des artistes comme Daughter, Feist ou Fink, Serafyn évolue dans une atmosphère musicale onirique : des voix expressives accompagnées d'un violoncelle, d'une contrebasse, d'une guitare et d’un cajón. Une musique parfois joyeuse, parfois plus méditative, toujours magique. www.serafyn.ch

croisés à maintes reprises, entre autres au sein de Mengis’ Gruppe 6. La trame narrative de leur musique est une ligne à haute tension, qui se tisse dans un monde de rêves. Ce fil musical mène à des territoires nouveaux, où des paysages sonores poétiques et calmes peuvent progressivement se métamorphoser en une énergie brute et déferlante. La musique oscille constamment, dérive vers le psychédélisme, est infectée par l’électronique, scintille. Les quatre musiciens s’émancipent de tous les clichés du jazz et suivent leur intuition. Les compositions prennent toujours de nouvelles formes. Comme un phénomène chimique, elles se développent sans cesse à partir de leur cellule de base et se déploient inexorablement. Le musicien Manuel Troller sera absent pour ce concert et sera pour l’occasion remplacé par le violoncelliste biennois Martin Schütz. Die Wege von Manuel Mengis (Trompete & Elektronik), Hans-Peter Pfammatter (Moog & Synthesizer), Lionel Friedli (Schlagzeug) und Manuel Troller (Gitarre) haben sich in der Vergangenheit schon vielfach gekreuzt, unter anderem in Manuel Mengis’ Gruppe 6. Als Le Pot präsentierte das Quartett vor zwei Jahren sein erstes Album namens «She». Das erzählerische Motiv in der Musik des Quartetts webt sich in musikalisches Neuland: vom minimalen Landschaften klanglicher Poesie über polyrhythmische Verschachtelungen bis zu wuchtigen Klanggebäuden improvisiert sich das Quartett in eine spektakuläre Dichte. Die Musik oszilliert stetig und verlässt übliche Jazzwelten in Richtung psychedelischer, elektronischer Klänge. Da Manuel Troller im Sommer 2016 in der Ferne weilt, wird er zur Zeit durch einen anderen bekannten Bieler Musiker vertreten: den Cellisten Martin Schütz. www.le-pot.com

19:00

LE POT

THÉÂTRE DE POCHE

Entre permanence et équilibre, le Pot est un paradoxe. Manuel Mengis (trompette et électronique), HansPeter Pfammatter (Moog et synthétiseurs), Lionel Friedli (batterie) et Manuel Troller (guitare) se sont

28

MITTWOCH / MERCREDI

29

MITTWOCH / MERCREDI

19:30 RING

COMPAGNIA ZIBA «SLAP ROMANCE» Slap Romance ist die romantische Slapstick-Geschichte einer (ab-)gleitenden Liebe. Inspiriert ist die Show von Klamaukkomödien und Stummfilmen des frühen 20. Jahrhunderts und fügt ihnen – ganz Strassentheater – den unmittelbaren Kontakt mit dem Publikum hinzu. Zwei Menschen, naiv und schwerfällig, begegnen sich, stolpern wieder und wieder übereinander und verlieben sich schliesslich. Die Geschichte steigert sich in Clownerien und komische Akrobatik, bis ... das Paar ein Baby bekommt ... Die italienische Compagnia ZiBa wurde im Jahre 2011 von Artisten der Scuola Teatro Dimitri (CH) und Scuola A. Galante Garrone (IT) gegründet. Das Ziel der Truppe ist eine eigne Art des Spiel, welches verschiedene szenische Sprachen miteinander verbindet: Physical Theater, Sprechtheater, Tanz, Akrobatik, Maskenspiel und Mime. Sie besteht aus den drei Spielern Laura Belli, Lorenzo Torracchi und Michele Pagliai.

« Slap Romance », c’est une comédie romantique et burlesque où nous est conté un amour en bout de course. La performance s’inspire des comédies et films muets du début du 20ème siècle et y ajoute, à la façon du théâtre de rue, l’interaction avec le public. Deux êtres naïfs et patauds se rencontrent, trébuchent à répétition l’un sur l'autre jusqu’à finalement tomber amoureux. L’histoire prend son essor dans diverses clowneries et acrobaties, jusqu’à ce que… le couple ait un bébé ! La compagnie italienne ZIB a été formée en 2011 par des artistes de la Scuola Teatro Dimitri (Suisse) et de la Scuola A. Galante Garrone (Italie). Le but de la troupe, composée de Laura Belli, Lorenzo Torracchi et Michele Pagliai, est de combiner différents langages scéniques dans un jeu qui leur est propre : théâtre, théâtre de mouvement, danse, acrobatie, jeu de masques et mime.

20:30 RINGBÜHNE

YIDDISH TWIST ORCHESTRA « It is always the seam on your trousers that attracts the most dirt », a dit un jour un tailleur astucieux. On pourrait appliquer cette maxime à la musique londonienne des années 50 : c’était pour ainsi dire dans « l’ourlet » de la grande ère du rockʼn’roll que se sont formées des mélodies férocement dansantes, un poil débauchées, forme de mélange entre le calypso des Antilles, le mambo, les guitares surf rock, le klezmer et les beats anglais que l’on appelait « der Shvitz ». Tout cela, c’était des années avant que ce son traverse l’Atlantique pour nous revenir légèrement modifié sous la forme du twist, dont les racines sont vite tombées dans l’oubli. Le Yiddish Twist Orchestra se voue corps et âme à la cause de ces sonorités londoniennes à l’origine du twist : un hommage au son d’une révolution musicale.

«It is always the seam on your trousers that attracts the most dirt» sagte mal ein kluger Herrenschneider. Im London der späten 50erJahre galt für die Musik dasselbe: Es war sozusagen der «Saum» der Big Band und Rockʼn’Roll Ära, der diesen leicht verruchten und tanzbaren Sound hervorbrachte, diesen Mix aus West Indian Calypso, Mambo, Surfgitarre, klassischen jiddischen Liedern und englischen Beatrhythmen, den man «der Shvitz» nannte. Jahre später überquerte dieser Sound in leicht abgeschwächter Form als «Twist» den Atlantik und seine Wurzeln waren vergessen. Das Yiddish Twist Orchestra hat sich genau diesem ursprünglichen Londoner Sound verschrieben: eine Hommage an den Klang einer musikalischen Revolution. www.yiddishtwistorchestra.com

www.compagniaziba.com

30

MITTWOCH / MERCREDI

31

MITTWOCH / MERCREDI

22:30 OBERGASSE

THE TWO Eigentlich stammt der eine aus Mauritius und der andere aus der Schweiz, aber die Gemeinsamkeiten, die Yannick Nannette & Thierry Jaccard verrbinden, lassen die Grenzen vergessen und erinnern daran, dass die Musik vor allem eines ist: eine universelle Sprache. Vom Genfersee über die kreolischen Lagunen des Indischen Ozeans bis zum brackigen Wasser des Mississippi: The Two gehen einen weiten, berührenden musikalischen Weg. Ihre mal wilde, mal sanfte Musik bezieht ihre Kraft aus den Wurzeln des Delta Blues und dem ungezwungenen kreolischen Blues der Insel Mauritius.

À proprement parler, l’un vient de l’île Maurice et l’autre de Suisse, mais les points communs qui relient Yannick Nannette et Thierry Jaccard nous font oublier les frontières et rappellent surtout que la musique est avant tout une langue universelle. Du lac Léman aux lagunes créoles de l’Océan Indien, en passant par les eaux saumâtres du Mississippi, The Two entreprend un voyage musical avec du souffle et du cœur. C’est dans les racines du Delta Blues et du blues créole délassé de l’île Maurice que leur musique, tantôt déchaînée, tantôt douce tire son énergie. www.the-two.ch

23:30 THÉÂTRE DE POCHE

DIGGER BARNES La deuxième petite friandise de fin de soirée toujours dans la série des Late Nights, c’est à Digger Barnes qu’on la doit. Citoyen de Hambourg dans la vraie vie, sur scène, troubadour errant sans but ni repères où il chante ses chansons : des portraits de gangsters, de criminels et de suicidés. La fuite, la stagnation, la vengeance et la perte, le tout couronné par des scènes de clôture bibliques, voilà les sombres ruminations d’un habitant de caravane. Avec des influences venues du roots rock, de mélodies gospel, une musique profondément ancrée dans l’americana à la Calexico, Barnes nous dépeint son propre univers fantomatique d’une country crépusculaire.

Das zweite Bettmümpfeli der Reihe Late Nights ist der Kunstfigur Digger Barnes gewidmet. Bürgerlich ein Hamburger, auf der Bühne ein ziellos umherirrender Troubadour singt er seine Lieder: Porträts von Outlaws, Kriminellen und Selbstmördern. Flucht, Stagnation, Rache, Verlust und immer wieder biblische Untergangsszenen sind die dunkeln Themen des einsamen Wohnwagenbewohners. Beeinflusst von früher Roots-Musik und Gospel-Melodien, tief in Wüstenrock und Americana à la »Calexico»verwurzelt, schafft er ein eigenes, gespenstisches Universum von düsterem Country. www.diggerbarnes.net

32

MITTWOCH / MERCREDI

33

MITTWOCH / MERCREDI

DONNERSTAG / JEUDI 14.07.16

18:00 OBERGASSE

GERÄUSCHETURM OHREILLE 18:00 / ALTE KRONE

DANA & BAND 18:00 / OBERGASSE

LIONEL FRIEDLI – LOUIS SCHILD 19:00 / THÉÂTRE DE POCHE

WAKOUWA TEATRO «VERY LITTLE CIRCUS» 19:15 / RING

DANA & BAND Ici c’est Nachwuchs: Die 18-jährige Dana Burkhard beeindruckt mit einer Stimme, die unter die Haut geht und in mehreren Genres zuhause ist: im Pop ebenso wie im Soul und Funk. Sie verbindet jugendliche Unbeschwertheit mit Tiefe, ihre eigenen Songs ergänzt sie mit auserlesenen Covers. Seit der Veröffentlichung ihrer Debut-EP Anfangs Februar befindet sich die junge Sängerin auf Releasetour quer durch die Schweiz. Am Pod’Ring wird die Musikerin mit ihrer vierköpfigen Band zu erleben und entdecken sein.

Hier ist la relève : Dana Burkhard, 18 ans, impressionne avec une voix qui donne la chair de poule et qui parcourt aisément différents registres, qu’ils soient pop, soul ou funk. La jeune femme allie l’insouciance de la jeunesse à la profondeur et agrémente ses propres compositions de reprises soigneusement choisies. Depuis la sortie de son premier EP début février, la chanteuse est en tournée par monts et par vaux en Suisse. Vous aurez l’occasion de l’écouter et de la découvrir sur la scène du Pod’Ring avec son groupe à huit mains/quatre têtes.

SONIDO GALLO NEGRO

www.danamusic.ch

20:30 / RINGBÜHNE

MANU LOUIS 21:45 / HÖFLI

FABER

22:30 / OBERGASSE

LONESOME STATION 23:30 / THÉÂTRE DE POCHE

BLIND BUTCHER 00:15 / RING

34

19:00

LIONEL FRIEDLI & LOUIS SCHILD

THÉÂTRE DE POCHE

Pour son troisième concert, Lionel Friedli, l'invité spécial du Pod'Ring, est à voir et à entendre dans la plus intime des formations qui soit, c'est à dire en duo. Son partenaire est le bassiste suisse romand

35

DONNERSTAG / JEUDI

Louis Schild, qui s'est quant à lui fait un nom grâce à son projet Leon. Ces deux-là sont déjà montés ensemble sur scène dans diverses formations, entre autres dans « Qu'il vive » avec Pierre Audétat. En tant que duo, Friedli et Schild s'adonnent corps et âme à la célébration du rythme et de sonorités marquantes sous le signe de la spontanéité. Une impro dynamique entre le Groove et le Noise. Bei seinem dritten Konzert ist Lionel Friedli, der Special Guest des Pod’Ring, in der intimsten aller Formationen zu sehen und hören, nämlich im Duo. Sein Partner ist der Westschweizer Bassist Louis Schild, der sich insbesondere mit seinem Projekt Leon einen Namen gemacht hat. Die beiden traten schon in unterschiedlichen Besetzungen zusammen in Erscheinung, u.a. in Qu’il vive mit Pierre Audétat. Als Duo geben sich Friedli und Schild der Zelebration des Rhythmus’ und prägnanter Klanglichkeiten ganz im Zeichen der Spontanität hin. Eine dynamische Improvisation zwischen Groove und Noise.

redécouvre la force de fascination du cirque et la poésie du clown. Very little Circus est interprété par le duo Naïma Bärlocher et Gerardo Tetilla. Ils sont tous deux diplômés de l'école de théâtre Dimitri. Ils travaillent également dans d'autres formations comme comédiens et artistes-performeurs : Naïma Bärlocher avec 400asa, Bobok Theatre,... Gerardo Tetilla avec Company Roykkuva au Circus Monti. Ein Zirkus ohne Sägespäne, Tiere, Artisten, gar ohne Zelt? Zwei Figuren versuchen Glanz und Magie ihres Traums zum Leben zu erwecken. Die beiden brauchen keine Manege; nur einige wenige Requisiten und viel Enthusiasmus reichen ihnen, um das Publikum mit ihrer Nostalgie anzustecken und ein Stück Zirkus auf die Bühne zu zaubern. So entführen sie die Zuschauer in eine unterhaltsame Welt, wo sie mit Musik, Jonglage und weiteren Überraschungen die Faszination des Zirkus und die Poesie des Clowns entdecken. «Very little Circus» wird gespielt vom Duo Naïma Bärlocher und Gerardo Tetilla. Beide sind Absolventen der Scuola Teatro Dimitri. Beide arbeiteten und arbeitenen neben der Zusammenarbeit als Duo in verschiedensten Zusammenhängen als Schauspieler und Performer, Naïma Bärlocher mit 400asa, Bobok Theatre, ... Gerardo Tetilla mit der Company Roykkuva, im Circus Monti, ... www.wakouwateatro.ch/verylittlecircus.html

19:15 RING

36

WAKOUWA TEATRO «VERY LITTLE CIRCUS» Un cirque sans copeaux de bois, sans animaux, sans artistes, et même sans tente ? Deux personnages essayent de donner vie à la magie et à l'éclat de leur rêve. Ces deux-là n'ont pas besoin d'une ménagerie, quelques objets seulement et de l'enthousiasme suffisent à emporter le public vers leur nostalgie et à reproduire un semblant de cirque sur la scène. Ils nous embarquent dans un monde fascinant où, grâce à la musique, au jonglage, et à d'autres surprises, on DONNERSTAG / JEUDI

37

DONNERSTAG / JEUDI

20:30 RINGBÜHNE

SONIDO GALLO NEGRO Sonido Gallo Negro ist eine neunköpfige instrumentale Grossformation aus dem Osten von Mexico City, die sich dem mystischen Klang des peruanischen Cumbia aus den 60er-Jahren verschrieben hat. Die Combo verbindet verschiedene südamerikanische Stile aus früheren Zeiten: Cumbia, Huayno, Cumbia Sonidera, Boogaloo und Chicha, die peruanische Version des Cumbia, mit elektrischen Gitarren, Farfisa-Orgel, Theremin, Flöte und natürlich viel fliessender Perkusssion. Ganz Chicha klingen Spaghetti-WesternSoundtracks, Psychedelia und Surf in den Kompositionen mit, knüpft die Band klanglich an durchgeknallte und tranceartige Hippie-Trips an. Anfangs schleppend und schwankend, dann immer aufgeheizter und hüpfender. Eine Partyband lädt zum Tanz.

Sonido Gallo Negro est une grande formation instrumentale à neuf en provenance de l'ouest de Mexico City qui se consacre au son mystique de la cumbia péruvienne des années 60. La combo mêle divers styles sud-américains d'autrefois : cumbia, huayno, cumbia sonidera, boogaloo et chicha, une version péruvienne de la cumbia, avec guitare électrique, orgue Farfisa, thérémine, flûte et bien entendu de nombreuses percussions. Si les musiques de films des western-spaghettis rappellent la chicha, le groupe, lui, ajoute dans ses compositions une touche psychédélique et surf rock qui le rapproche, au plan sonore, des transes hippies délirantes et hallucinogènes. Au début traînant et balançant puis toujours plus chaud et remuant. Un groupe pour les fêtes qui invite à danser.

21:45 HÖFLI

MANU LOUIS Le chanteur et compositeur belge Manu Louis a fait ses preuves entre autres comme leader du groupe avant-pop « Funk Sinatra » et avec le duo lyric-Trash We are not Flowers. En solo, le musicien présente un vilain One-Man-Electro-Cabaret qui va de la pop électronique à de l'Eurotrash crasse. Depuis 2015, il est en route avec une formation réduite de son show. Il a donné plus de 50 concerts en Europe et en Chine et a sorti un 7e vinyle chez le label berlinois New Pangea. Felix Kublin décrit la musique de Manu Louis comme étant « really fun(k)y and clever and playfull music and I'd be happy to hear it in the aquarium of a deep sea club anytime. » Un show musical puissant et extrêmement drôle.

Der belgische Sänger und Komponist Manu Louis machte seinen Weg unter anderem als Frontmann der Avant-Poptruppe Funk Sinatra und mit dem Lyric-Trash-Duo We are not Flowers. Als Solo-Act präsentiert der Musiker ein hochenergetisches, freches One-Man-Electro-Cabaret, das von elektronischem Pop bis zu deftigem Eurotrash reicht. Seit 2015 ist er mit einer verkleinerten Reiseversion seiner Show unterwegs, spielte über 50 Konzerte in Europa und China, veröffentlichte eine 7’-Vinyl auf dem Berliner Label New Pangea. Felix Kubin beschreibt die Musik von Manu Louis als «really fun(k)y and clever and playful music and I’d be happy to hear it in the aquarium of the deep sea club anytime ». Eine kraftvolle und äusserst witzige Musik-Show. www.louislouis.org

www.tvoxrecords.com/artistas/ sonido-gallo-negro.ch

38

DONNERSTAG / JEUDI

39

DONNERSTAG / JEUDI

22:30 OBERGASSE

FABER Fabers Mitmenschen haben es sich schön bequem gemacht in ihrem Leben, findet der junge Sänger, und dabei schliesst er sich selbst nicht aus: Der Musiker konfrontiert uns in hochdeutschen Texten, die über mal feiner, mal fulminanter Instrumentierung liegen, mit unseren Schwächen, Idiotien und Zweifeln. Und beweist: Damit die Wahrheit schmerzt, braucht es höchstens einen Schuss Poesie und eine Prise künstlerische Narrenfreiheit. Den Rest erledigt die Wahrheit dann von allein. Faber, ein Träumer und Zweifler, ein Charmeur und Gründungsmitglied der Band Babyflipper. Geboren 1993 in Zürich, feierte er 2007 erste musikalische Erfolge. Mit seiner Band gewann er das Band-it Zürich. In den nächsten Jahren folgten über dreihundert Konzertauftritte: solo, im Duo, mit Band oder als italienischer Amante, in Kaffees, Klubs, Hallen, Discos, Kneipen, Einkaufsläden, an Hochzeiten oder Geburtstagen.

Faber trouve que ses contemporains ont la vie tranquille et facile, sans s'exclure de ce jugement : le musicien nous confronte à nos faiblesses, nos bêtises et nos doutes dans ses textes en allemand, accompagnés par une instrumentalisation parfois légère et parfois plus fulminante. Et il confirme que pour que la vérité blesse, il faut au moins une pointe de poésie et une pincée de liberté artistique du fou. Le reste c'est la vérité qui s'en occupe. Faber, un rêveur et douteur, un charmeur et membre fondateur du groupe Babyflipper. Né en 1993 à Zurich, il a fêté son premier succès musical en 2007 en gagnant avec son groupe le It-Band Zurich. Les années qui suivirent, il a donné plus de 300 concerts : en solo, en duo, avec un groupe ou comme amant italien dans les cafés, les clubs, les boîtes, les bars, les magasins, les mariages et les anniversaires.

23:30 THÉÂTRE DE POCHE

LONESOME STATION À la programmation de la troisième partie des LateNight avec les chanteurs-compositeurs se trouve le chanteur et guitariste fribourgeois Stephan Brülhart, leader d'Overdrive Amp Explosion avec son projet solo Lonesome Station. Avec une guitare, sa voix et quelques effets, il fait naître de douces chansons. Elles vivent de mélodies claires et d'arrangements subtilement placés. Un concert low-fi-pop intimiste et tranquille. Une découverte décalée de la scène musicale suisse.

Der dritte Teil der Late-Night-Serie mit Singer-Songwritern wird vom Freiburger Gitarristen und Sänger Stephan Brülhart, Frontmann von Overdrive Amp Explosion, und seinem Solo Projekt Lonesome Station bestritten. Mit Gitarre, seiner Stimme und ein paar Effektgeräten ausgerüstet lässt er seine zarten Songs erklingen. Diese leben von eingängigen Melodien und fein gesetzten Arrangements. Ein Konzert in reduzierter und ruhiger Low-Fi-Pop-Manier. Eine verträumte Trouvaille aus der Schweizer Musikszene. www.lonesomestation.ch

http://mx3.ch/Faber

40

DONNERSTAG / JEUDI

41

DONNERSTAG / JEUDI

00:15 RING

BLIND BUTCHER Den Schlusspunkt des Donnerstagabends setzt das traditionelle Platzkonzert auf dem Ring, das vom Luzerner Duo Blind Butcher aufgemischt wird. Die explosive Band kombiniert seit 2010 rohe und einfache Grooves mit Elementen aus dem New Wave der 80erJahre, pflügt sich durch Rockʼn’Roll, Disco, Punk, Blues und Country. Blind Butcher besteht aus Christian Aregger (Gitarre & Gesang) und Roland Bucher (Schlagzeug, Basspedale & Gesang). Im Sommer 2013 hat Blind Butcher bei Steve Albini im Electrical Audio Studio in Chicago seine letzte Platte eingespielt – ein rohes Album, das einiges der Live-Energie des Duos eingefangen hat. In den letzten zwei Jahren hat die Band 80 Konzerte in der Schweiz und Europa gespielt. Die beiden sind zusammen noch in anderen Formationen tätig, u. a. mit Pierre Omer aus Genf, mit dem sie vor drei Jahren auch am Pod’Ring gastierten, Grey Mole (Luzern) und The Shit (Bern). Für Blind Butcher jedoch ist das Konzert am Pod’Ring eine Bieler Premiere.

Le point final du jeudi soir est posé par le traditionnel concert de la place du Ring qui sera piloté par le duo lucernois Blind Butcher. Le groupe explosif combine depuis 2010 des grooves simples et bruts avec des éléments de new-wave des années 80, et se sert dans les répertoires du rock’n’roll, du disco, du punk et de la country. Blind Butcher c'est Christian Aregger (guitare et chant) et Roland Bucher (batterie, pédale, et chant). Été 2013, Blind Butcher a enregistré son dernier disque chez Steve Albini au Studio Electrical Audio à Chicago – un album brut qui a réussi à capter l'énergie live du duo. Ces deux dernières années, le groupe a donné 80 concerts en Suisse et en Europe. Les deux musiciens jouent ensemble dans d'autres formations également, entre autres avec le Genevois Pierre Omer avec qui ils ont joué au Pod'ring il y a trois ans, Grey Mole (Lucerne) et The Shit (Berne). Mais c'est une première à Bienne pour Blind Butcher. www.blindbutcher.ch

42

DONNERSTAG / JEUDI

43

DONNERSTAG / JEUDI

FREITAG / VENDREDI 15.07.16 MARGRIT GYSIN «DER GEBURTSTAG»

16:30 CARRÉ NOIR

16:30 / CARRÉ NOIR

GINA ÉTÉ

18:00 / THÉÂTRE DE POCHE

COMPAGNIE DU FIL À RETORDRE «T'EMMÊLE PAS» 18:30 / RING

COLLECTIF HÉTÉROTROPHES «HÉTÉROTOPIE 7» 19:00 / HÖFLI

NEMO

19:30 / RING

BREAKFAST ON A BATTLEFIELD 20:00 / OBERGASSE

ELECTRIC BAZAR CIE. 21:00 / RINGBÜHNE

THE CYBORGS

MARGRIT GYSIN « DER GEBURTSTAG » Eichhorn a son anniversaire. Toute la journée il rédige des invitations. Tous les animaux doivent venir – des nuages, de l'eau, de la forêt et du désert. Pendant que Eichhorn réfléchit s'il a bien pensé à tout le monde, les réponses arrivent par la poste aérienne. Eichhorn se met à faire des gâteaux. Chaque animal doit recevoir un gâteau spécialement confectionné pour lui : un gâteau léger à l'eau pour l'ours polaire, et un bien lourd, qui s'enfonce dans le sol pour la taupe. Les invités sont eux aussi très occupés car chacun veut faire un cadeau particulier et surprendre ainsi Eichhorn. Alors de très grands cadeaux sont emballés, mais aussi des petits, des ronds, des lourds, des minuscules. Les habits sont également choisis avec soin, chacun se réjouit de la fête. Un spectacle de marionnettes sur la joie d'offrir, pensé et joué par Margrit Gysin. Elle est marionnettiste depuis plusieurs dizaines d'années et pédagogue du théâtre dans toute l'Europe.

Eichhorn hat Geburtstag. Einen ganzen Tag lang schreibt er Einladungen. Denn alle Tiere sollen kommen – aus den Wolken, dem Wasser, dem Wald und der Wüste. Während Eichhorn noch überlegt, ob er keines vergessen hat, kommen die Zusagen per Windpost zurück. Eichhorn macht sich ans Kuchenbacken. Jedes Tier soll eine besondere Torte bekommen: eine leichte Wassertorte für den Eisbär und eine mächtige, die in den Boden sinken kann, für den Maulwurf. Auch die Geladenen sind nun schwer beschäftigt, denn jeder will Eichhorn mit einem besonderen Geschenk überraschen. So werden dicke, lange, runde und winzige Päckchen gepackt. Auch die Garderobe will genau gewählt sein, alle freuen sich auf das Fest. Ein Figurentheater über die Freude am Schenken, entwickelt und gespielt von Margrit Gysin. Sie ist seit Jahrzehnten als Figurentheaterspielerin und Theaterpädagogin in ganz Europa unterwegs.

22:30 / OBERGASSE

www.figurentheater-margrit-gysin.ch

LOUIS JUCKER

23:30 / THÉÂTRE DE POCHE

BARETO

00:30 / RINGBÜHNE

44

45

FREITAG / VENDREDI

18:00 THÉÂTRE DE POCHE

d'acrobaties, du jonglage, de l'humour, de la danse et de la musique – que les deux comédiens Hugo Varret et Anouck Wroblewski nous conduisent à travers leur spectacle des rues rempli de slapstick et de drôlerie pour jeunes et moins jeunes.

GINA ÉTÉ Poetisch kommt Gina Été aus Basel daher. In fein gewebten Arrangements lässt die Sängerin und Multiinstrumentalistin ihre zarten Post-Pop-Songs erklingen. Unterstützt von einer dreiköpfigen Band – Jeremie Revel (Stimme & Gitarre), Phillip Klawitter (Kontrabass) & Noé Franklé (Schlagzeug) – spinnt sie ein verträumtes Netz von Liedern und musikalischen Sphären, von Poesie und klanglicher Melancholie. Eine spannende Neuentdeckung in der Schweizer Musiklandschaft ist hier zu erleben.

Ein Mann und eine Frau. Sind sie ein Paar? Sind sie Freunde? Geschwister? Die ungeklärte Frage nach der Beziehung der beiden Figuren ist der Boden, auf dem die Compagnie du fil à retordre ihr Spektakel T'emmêle pas aufbaut. Mit circensischen Mitteln – viel Akrobatik, Jonglage, Humor, Tanz und Musik – führen die beiden Schauspieler Hugo Varret et Anouck Wroblewski durch ihre Show voll Slapstick und Komik – ein Strassenstrassenspektakel für Jung & Alt. www.cirque-fil-a-retordre.com

Gina Été nous vient poétiquement de Bâle. La chanteuse et multiinstrumentiste fait des chansons post-pop dans lesquelles elle tisse finement des arrangements. Entourée de trois musiciens – Jeremie Revel (voix et guitare), Philip Klawitter (contrebasse) et Noé Franklé (batterie) – elle tisse un panier de musique rêveur et une aura marquée par la poésie et la mélancolie. On peut faire l'expérience ici d'une découverte intrigante du paysage musical suisse. www.ginaete.com

19:00 HÖFLI

18:30 RING

46

« RIEN N'AURA LIEU QUE LE LIEU EXCEPTÉ PEUT-ÊTRE UNE CONSTELLATION » (MALLARMÉ) Das junge, frankophone Autorenkollektiv Hétérotrophes aus Biel, Yverdon, Lausanne, Genève und Lyon hat für die Lesung am Pod’Ring eine Carte Blanche. Die sechs Schreibenden – Romain Buffat, Arthur Brügger, Thomas Flahaut, Gaia Grandin, Pablo Jakob und Leïla Pellet – präsentieren sich zum ersten Mal öffentlich und schreiben über sich selber: « Nous nous sommes rencontrés à l’Institut littéraire suisse, à Bienne. Une fois diplômés, nous sommes repartis chacun de notre côté. Isolés, nous ne savions plus trop quoi faire de cette écriture qui, parfois, ne vient pas, qui dans son absence hante le

COMPAGNIE DU FIL À RETORDRE « T'EMMÊLE PAS » Un homme, une femme. Sont-ils un couple ? Sont-ils amis ? Sont-ils frère et sœur ? Ce questionnement sur la nature de la relation qui lie ce couple de personnages est la base sur laquelle repose le spectacle T'emmêle pas que la Compagnie du fil à retordre a monté. C'est avec de nombreux éléments circassiens – beaucoup FREITAG / VENDREDI

COLLECTIF HÉTÉROTROPHES « HÉTÉROTOPIE 7 »

47

FREITAG / VENDREDI

quotidien comme un spectre, cette écriture qui vient, parfois, et qui alors embarrasse. »

sente ses propres chansons issues d'un EP sorti cet automne.

Pod’Ring invite le jeune collectif d’auteur francophone Hétérotrophes de Bienne, Yverdon, Lausanne, Genève et Lyon pour une carte blanche littéraire. Les six auteurs – Romain Buffat, Arthur Brügger, Thomas Flahaut, Gaia Grandin, Pablo Jakob et Leïla Pellet – présentent pour la première fois une lecture en collectif. « Nous nous sommes rencontrés à l’Institut littéraire suisse, à Bienne. Une fois diplômés, nous sommes repartis chacun de notre côté. Isolés, nous ne savions plus trop quoi faire de cette écriture qui, parfois, ne vient pas, qui dans son absence hante le quotidien comme un spectre, cette écriture qui vient, parfois, et qui alors embarrasse. »

Ici c’est Nachwuchs: Mit einem kurzen Auftritt am Bounce-Cyper 2016 ist der 16-jährige Bieler Nemo Mettler über Nacht bekannt geworden und wird seither als eines der grössten Talente der hiesigen Szene gefeiert. Der «Sing-Sang-Rapper» – so bezeichnet Nemo seinen Stil selber – verbindet Raps und Gesang in einer erfrischend neuen Form und besticht ganz nebenbei durch ein ausgeprägtes Taktgefühl. Live spielt Nemo aktuell ein Set mit DJ und präsentiert dabei einzelne Songs aus einer im Herbst erscheinenden EP.

20:00 OBERGASSE

19:30 RING

48

NEMO

BREAKFAST ON A BATTLEFIELD Den Abschluss der Reihe um den Bieler Schlagzeuger Lionel Friedli macht sein Rockquartett Breakfast on a Battlefield. Ursprünglich sehr dreckig und punkig unterwegs, mischt die Band heute Elemente aus Postund Math-Rock zu einem komplexen, energetischen und nicht mehr ganz so derben Ganzen. Nicht verloren haben die vier Musiker dabei ihre unbändige und erdige Energie, neu gefunden haben sie eine messerscharfe Präzision. Mit von der Partie beim virtuosen Frühstück auf dem Schlachtfeld sind die beiden Gitarristen Adrien Guerne und Simon Rupp sowie Vincent Membrez am Moog-Prophet.

Ici c'est la relève : après un rapide passage au Bounce-Cyper 2016, le Biennois de 16 ans Nemo Mettler est devenu connu du jour au lendemain et est considéré depuis comme l'un des plus grands talents de la scène locale. Ce rappeur aux chansons fredonnées - c'est ainsi qu'il définit son style lie le chant au rap dans une forme rafraîchissante et innovante et sort du lot avec un sens très développé du rythme. En live, Nemo joue un set avec dj et pré-

La fin de la série revient au batteur biennois Lionel Friedli avec son quartet de rock Breakfast on a Battlefield qui était initialement très crasse et punk. Le groupe mélange aujourd'hui des éléments du post-

FREITAG / VENDREDI

49

FREITAG / VENDREDI

rock et math-rock à un tout complexe et énergétique mais moins gratiné. Les quatre musiciens n'ont pas perdu leur indomptable énergie boueuse mais ont gagné en précision tranchante. Sont de la partie : les deux guitaristes Adrien Guerne et Simon Rupp ainsi que Vincent Membrez au Moog.

Band. Der Hang zu ungeraden Metren ist das eine Markenzeichen, das die Songs von Frontmann und Sänger Etienne Grass und seinen drei Mitmusikern prägt. Das andere ist der einzigartige Klang, den die vier Musiker mit ihren Instrumenten und im Zusammenspiel kreieren. In der Musik des Quartetts liebäugelt Rockabilly in morbider Verlangsamung mit griechischer Folklore, mit Balkan-Polka, mit Musette und Tom Waits. Was theoretisch unvereinbar klingt, entpuppt sich als grossartige, stimmige Mischung mit Tiefgang. www.electric-bazar.net

21:00 RINGBÜHNE

ELECTRIC BAZAR CIE. L'histoire du quartet breton Electric Bazar commence dans les années 2000 : le groupe débute comme combo acoustique avec des paroles en anglais et en français et un grand amour pour la musique des Balkans. Au fil des ans, des éléments de l'ère du vieux rock’n’roll se mélangent au son du groupe. La tendance à des mesures irrégulières est une marque de fabrique des chansons du leader et chanteur Étienne Grass et de ses trois musiciens. Leur seconde spécificité est le son si particulier que les quatre musiciens créent chacun de leur côté et ensemble avec leurs instruments. Dans la musique du quartet, un rockabilly d'une lenteur morbide coquette avec le folklore grec, la polka polonaise, les musettes et Tom Waits. Ce qui théoriquement ne va pas ensemble se révèle être une réussite, une ambiance juste avec l'entrain qu'il faut.

22:30 OBERGASSE

THE CYBORGS Mit ihrem dritten Album Extreme Boogie im Gepäck gastiert die italienische Zwei-Mann-Band The Cyborgs am Pod’Ring. Die beiden Musiker kommen aus einer dunkeln, apokalyptischen Zukunft ohne Musik zu uns und tun das Ihrige, um die Welt zu retten. Der Cyborg-Sound ist ein aufregender Mix aus Energie und Electro Boogie und verkörpert die Entstehung einer neuen, letzten Blues Szene. Versteckt hinter den Working-Class-Hero-Masken existiert nur eine Mission: Die Welt zum Tanzen bringen! Cyborg-0 singt und spielt Gitarre, Cyborg-1 übernimmt den Bass und das Schlagzeug, zusätzlich aber auch eine dreisaitige Gitarre, zwei neue Waschbretter, verrückte elektronische Geräte an seinem Fuss, einen Synthesizer… Eine übermenschliche Band aus der Zukunft!

Die Geschichte des bretonischen Quartetts Electric Bazar Cie. beginnt in den frühen Nullerjahren: Die Band startete als akustische PartyCombo mit englischen und französischen Texten und mit einer grossen Liebe zur Musik aus dem Balkan. Über die Jahre mischten sich jedoch immer mehr Elemente aus alten Rockʼn’Roll-Zeiten in den Klang der

Avec leur 3e album en poche, « Extreme Boogie », le binôme italien The Cyborgs est l'invité du Pod'ring. Les deux musiciens viennent d'un

50

51

FREITAG / VENDREDI

FREITAG / VENDREDI

futur sombre et apocalyptique privé de musique et font des folies pour sauver le monde. Le son cyborg est une mélange excitant d'énergie et d'electro boogie et incarne l'avènement d'une nouvelle et dernière scène blues. Derrière le masque du working-class héros, une seule mission : faire danser le monde ! Cyborg 0 chante et joue de la guitare, Cyborg 1 s'occupe de la basse et de la batterie mais également d'une guitare à trois cordes, deux planches à laver, des appareils électroniques fous à son pied, un synthé... Un groupe surhumain du futur ! www.thecyborgs.it

Zum vierten und letzten Mal heisst es: Bühne frei für einen Act in der Reihe Late Nights mit Singer-Songwritern. Die Reise geht diesmal in den Neuenburger Jura, auf der Bühne steht der Sänger und Gitarrist Louis Jucker. Der Musiker, der seine experimentelle Lo-Fi-4-Track-Musik immer in einem besonderen Artwork veröffentlicht, komponiert mit eigenwilliger Handschrift. Die letzten Aufnahmen sind in einer kanadischen Blockhütte entstanden, fernab vom Lichtkegel einer Grossstadt: Und so klingen die Songs ein bisschen wie «vom Winde verweht»: mal kaminfeuer-warm, mal frostig-kalt. Im einen Moment geniesst man die Romantik der einsamen Wildnis Kanadas, im nächsten steht man einem Bären gegenüber. www.louisjucker.ch

23:30 THÉÂTRE DE POCHE

52

LOUIS JUCKER Pour la quatrième et dernière fois : la place est libre pour un acte de la série Late Nights des auteur-compositeur-interprètes. Le voyage nous conduit cette fois en direction du Jura neuchâtelois, le chanteur et guitariste Louis Jucker occupe la scène. Le musicien qui publie toujours sa musique lo-fi-4track dans un cadre artistique particulier compose d'un main assurée. Les derniers enregistrements ont été réalisés dans une cabane, loin de la lumière des grandes villes. Et c'est ainsi que ses musiques rappellent un peu Autant en emporte le vent : elles sont parfois comme un feu de cheminée, parfois glaciales. On apprécie un instant le côté sauvage et solitaire du Canada pour l'instant d’après se retrouver face à un ours. FREITAG / VENDREDI

00:30 RINGBÜHNE

53

BARETO Die peruanische Band Bareto verquickt in ihrer Musik verschiedenste Einflüsse: von Rock über Reggae zu Dub, von Cumbia zu Salsa und Merengue. Alles hat seinen Platz im tropischen Tanzcocktail der Band. Die Band, die seit über zehn Jahren unterwegs und inzwischen eine der wichtigsten Referenzen der peruanischen Alternativ-Musikszene ist, zog nach ihrer NomiFREITAG / VENDREDI

nierung für den Latin Grammy Award 2012 einiges an internationaler Aufmerksamkeit auf sich. Am Pod’Ring gastiert die siebenköpfige Truppe mit dem vierten Studio-Album Impredecible im Gepäck: Der instrumentale Opener La Voz de Sinchi läuft auf einer CinchaLinie. Das Titelstück El Impredecible ist ein Gassenhauer im Folklorekleid. Zum Schluss noch ein Duett mit der nationalen Ikone Susana Baca. Das Album nimmt mit jedem Lied eine stilistische Wendung – mit tanzender Leichtigkeit und unbekümmerter Zurückhaltung. Le groupe péruvien Bareto mêle dans sa musique de multiples influences : du rock au reggae en passant par le dub, la cumba, la salsa sans oublier le merengue. Tout a sa place dans le cocktail dansant tropical de ce groupe de musique qui est une des plus importantes références de la musique alternative péruvienne. Il a réussi, après sa nomination au Latin Grammy Award 2012, à s'attirer une certaine reconnaissance internationale. Les sept membres du groupe se produisent au Pod'Ring avec leur quatrième album studio Impredecible dans les bagages : l'ouverture instrumentale du morceau La Voz de Sinchi suit une ligne mélodique de cincha. Le morceau-titre El Impredecible, qui a donné son nom à l'album, est une rengaine déguisée en chanson folklorique. Pour finir la série en beauté, El loco a été réalisé en collaboration avec Susane Baca, l’icône nationale. L'album prend une tournure stylistique différente à chaque morceau – avec une légèreté dansante et une retenue insouciante. www.bareto.bandcamp.com

54

FREITAG / VENDREDI

55

KAPITEL

SAMSTAG / SAMEDI 16.07.16

14:00 OBERGASSE

SCHNIPPELDISKO 14:00 / OBERGASSE

ZUGLUFT

18:15 / KIRCHENTERASSE

FABIAN SAURER «BRUCHSTÜCKE EINER REISE» 19:15 / CARRÉ NOIR

L'HOMME OISEAU ET SON CHIMÈRE ORCHESTRA 19:15 & 23:30 / RING

LE SIROP D’LA RUE 20:00 / OBERGASSE

CHAPITRE V

21:00 / RINGBÜHNE

VERENA VON HORSTEN 22:30 / OBERGASSE

SCHNIPPELDISKO Le concept de la Schnippeldisko, dirigé et conçu par l'association « fair » et l'association « Culture Kitchen », consiste comme son nom vous le laisse peut-être deviner à cuisiner et grignoter un repas sous fond de bande sonore entraînante et motivante. Les ingrédients – avant tout fruits et légumes – seront fournis en collaboration avec le producteur bioGroupe à Chiètres. Le repas sera fait avec des produits de seconde main, c'est-à-dire des salades, des légumes et des fruits qui, parce qu'ils arborent un petit défaut esthétique ou ne correspondent pas à certaines normes, ne peuvent être commercialisés par les modes de distribution traditionnels. À la Schnippeldisko, les aliments sont trop grands, trop petits, trop maigrichons, trop gros, trop longs ou trop courts pour être vendus. Mais ce n'est pas une raison pour se passer d'en faire un délicieux repas. Ce qu'on obtiendra au bout de cette après-midi plaisante de tambouille ? Un repas sain et délicieux de première fraîcheur !

Bei der Schnippeldisko – geleitet und ausgedacht vom Verein «fair» und dem Verein «Culture Kitchen» – geht es, wie der Name erahnen lässt, darum, zu fetziger, motivierender Musik gemeinsam ein Essen zu schnippeln und zu kochen. Die Zutaten – mehrheitlich Gemüse und Früchte – werden in Zusammenarbeit mit der bioGroupe Kerzers organisiert. Beim Essen handelt es sich um 2. klassige Ware, also Salat, Gemüse und Früchte, die aufgrund kleiner Schönheitsfehler oder dem nicht Entsprechen der Norm nicht in den Handel kommen. Die Lebensmittel der Schnippeldisko sind zu gross, zu klein, zu dünn, zu dick, zu lang oder zu kurz für den Verkauf. Kein Grund, dass daraus nicht etwas feines gekocht werden kann. Was nach dem vergnüglichen SchnippelNachmittag rauskommen wird: ein leckeres, gesundes und frisch zubereitetes Essen!

DIE GERBIRGSPOETEN «RADIO ALPIN» 23:30 / THÉÂTRE DE POCHE

TRATORKESTAR 00:30 / RINGBÜHNE

56

57

SAMSTAG / SAMEDI

18:15 KIRCHENTERRASSE

ZUGLUFT Das Trio Zugluft spielt aus den Fugen geratene Volksmusik fürs 21. Jahrhundert. Andrea Kirchhofer an der Geige, Jonas Guggenheim am Akkordeon und Bruno Strüby an den Klarinetten kreieren ein turbulentes Kopfkino. Experimentierfreudig schneidern die drei Zürcher seit vielen Jahren an einer fulminanten akustischen Musik. An tänzelnder Mehrstimmigkeit und zarten Improvisationen finden sie ebenso Gefallen wie an ungeraden Rhythmen, treibenden Bässen, wilden Walzern oder rauem Knattern. Zuglufts internationale Folklore entzieht sich kühn den Fangarmen der Kategorisierung und mischt Jazz, Rock, Tango, Klezmer, Minimalmusic und eine feierliche Fuhre Freigeist.

Parti des fugues, le trio Zugluft joue par hasard de la musique folklorique pour le 21e siècle. Andrea Kirchhofer au violon, Jonas Guggenheim à l'accordéon et Bruno Strüby à la clarinette créent une ambiance turbulente. Les trois Zurichois trafiquent en expérimentant volontiers avec leur musique acoustique éblouissante depuis de nombreuses années. Ils trouvent leur compte aussi bien dans la polyphonie dansante et les interprétations douces que dans les mesures impairs, les basses entraînantes, les valses sauvages et les crépitements bruts. Le folklore international de Zugluft déjoue les pièges de la catégorisation et mélange le jazz, le rock, le tango, le klezmer, la musique minimaliste et une joyeuse portion d'esprit « libre penseur ».

19:15 CARRÉ NOIR

FABIAN SAURER « BRUCHSTÜCKE EINER REISE » Petites histoires, souvenirs, impressions, qui ont vu le jour entre Bienne et le Maroc. Croisière dans la mer méditerranée, discussions avec Hassan sur une terrasse sur les toits, promenade dans la forêt de cèdres, café au salon de thé. Le jeune auteur de l'Oberland, Fabian Saurer qui a étudié à l'Institut littérature suisse, détaille, avec sa capacité à voir la magie dans l'ordinaire : un texte intéressant et impressionnant qui raconte beaucoup sans tout dire.

Kurzgeschichten, Erinnerungen und Eindrücke, entstanden zwischen Biel und Marokko. Schifffahrt übers Mittelmeer, Gespräche mit Hassan auf der Dachterrasse, Spaziergang im Zedernwald, Kaffeetrinken im Salon de Thé. Der junge Oberländer Autor Fabian Saurer, der am Schweizerischen Literaturinstitut in Biel studiert hat, schichtet mit seinem Gespür für die Brillanz des Beiläufigen einen beeindruckend unaufgeregten Text auf, der vieles erzählt, ohne alles zu sagen.

www.zugluft.net

19:15 & 23:30 RING

58

SAMSTAG / SAMEDI

59

L'HOMME OISEAU ET SON CHIMÈRE ORCHESTRA L'Homme Oiseau et son Chimère Orchestra – kreiert 2014 in Aubervilliers und am Musée des Arts Forains, Paris – ist ein musikalisches und theatralisches Strassenspektakel um und mit einer dreieinhalb Meter grossen Puppe, dem Vogelmann: halb Mensch, halb Strauss. Vier Musiker (zwei Streicher und zwei Bläser), ein KaSAMSTAG / SAMEDI

pitän und ein Akrobat begleiten die verspielte Prozession, die in ihrer Ästhetik an die Weltausstellung 1900 in Paris erinnert. Der Vogelmann spaziert, beobachtet, tanzt, bespielt und beschnuppert alles, was erfindet. Das Publikum ist kein Beobachter, sondern ein Teil des Abenteuers. Begleitet wird der wundersame und poetische Wanderer von der Musik und den performativen Einwürfen seiner Entourage. L'homme Oiseau et son Chimère Orchestra – créé en 2014 à Aubervilliers et à Paris au Musée des Arts Forains – est un spectacle de rue musical et théâtral autour et avec une marionnette géante de 3 mètres et demi, l'homme Oiseau, semi-homme et semi-autruche. Quatre musiciens (deux cordes et deux cuivres), un capitaine et un acrobate accompagnent cette procession amusante, qui rappelle, par son esthétique, l'exposition universelle de 1900 à Paris. L'homme-oiseau se promène, observe, danse, enregistre et hume tout ce qu'il trouve. Le public n'est pas juste là pour observer mais fait partie de l'aventure. Ce promeneur merveilleux et sensible est accompagné par la musique et les suggestions performatives de son entourage. www.assahira.com/#!chimere-orchestra/c1ift

avec la chanteuse charismatique et pétillante Stephanie Quastana et se révèle être tout sauf un groupe banal qui joue des reprises. Les classiques de Piaf, Brel, et Gainsbourg sonnent à la façon manouche : frais et vifs. Interprétation hors du commun d'une chanteuse hors du commun – c'est comme si Stéphanie Quastana avait elle-même écrit ces chansons. Elle est accompagnée et épaulée par les deux guitaristes Samy Dibs et Alexandre Saintives, le contrebassiste Nicolas Penz et le batteur Benjamin Riggi. Die Kraft, die Liebe, die Schönheit, die Poesie, die Dramaturgie alter Texte, aufgemischt mit musikalischer Intensität und der Bühnenpräsenz von Le Sirop d'la rue machen schnell klar: Diese vergangene Welt lebt hier und jetzt. Das Quintett um die quirlige und charismatische Sängerin Stéphanie Quastana macht aus exzellentem Wein noch besseren und ist alles andere als eine normale Chanson-Cover-Band. Die Klassiker von Piaf, Brel und Gainsbourg erklingen in swingender Manouche-Manier: frisch und unverbraucht. Aussergewöhnliche Interpretationen einer aussergewöhnlichen Sängerin – es ist, als hätte Stéphanie Quastana diese Lieder selber geschrieben. Begleitet und unterstützt wird sie von den beiden Gitarristen Samy Dibs und Alexandre Saintives, vom Kotrabassisten Nicolas Penz und vom Schlagzeuger Benjamin Riggi. www.pasmalbien.com/artistes/le-sirop-d-la-rue

20:00 OBERGASSE

60

LE SIROP D’LA RUE La force, l'amour, la beauté, la poésie, la dramaturgie des textes anciens mêlé l'intensité musicale et à la présence scénique de Le Sirop d'la rue indiquent clairement que ce monde du passé revit ici et maintenant. Le quintet rend le meilleur vin encore meilleur SAMSTAG / SAMEDI

61

SAMSTAG / SAMEDI

21:00 RINGBÜHNE

CHAPITRE V Das französische Quintett Chapitre V präsentiert eine bemerkenswert eigenständige Musik, die Elemente aus Rock, Funk, traditioneller und Welt-Musik zu einem neuen Ganzen mischt. Dass der Klang dieser Band nicht ganz alltäglich ist, stellt schon die Instrumentierung klar: zu Gesang, Gitarre, Bass und Schlagzeug gesellen sich Geige und Dudelsack und setzen ganz eigene musikalische Akzente. So baut die Musik von Chapitre V auf ein solides, mal eher rockiges, mal fast funkiges Fundament, wird aber mit vielfältigen anderen Elementen angereichert: Weltmusik, Jazz, mittelalterliche Melodien, Folklore ... aber ganz im Sinne des Titels des jüngsten Albums der Band namens Authentic Shift schafft es Chapitre V, sich nicht in einer beliebigen Vielfalt zu verzetteln, sondern konsistent, eigenständig und konsequent in der eigenen Klangwelt zu bleiben.

Le quintet français Chapitre V présente une musique remarquable et autonome qui mélange des éléments du rock, du funk, de la musique traditionnelle et worl music pour reformer un nouvel ensemble. L'instrumentation signale clairement que le son de ce groupe n'est pas commun : à la voix, à la guitare, à la basse et à la batterie s'ajoutent le violon et la cornemuse. Ils composent ensemble des accents musicaux qui leur sont propres. Ainsi la musique est construite sur une base solide, rock et funk mais se voit enrichie de nombreux autres éléments : jazz, mélodies médiévales, folkloriques... Tout à l'image du premier album « Authentic Shift » du groupe, Chapitre V réussit à ne pas se perdre dans une diversité, mais à rester autonome et cohérent en conservant un univers sonore bien défini.

22:30 OBERGASSE

VERENA VON HORSTEN L'artiste zurichoise Verena von Horsten présente actuellement en concert son 2e album : Alien Angel Super Death. Cet album a été en grande partie écrit, produit et enregistré par ses propres soins ; c'est un travail musical prégnant sur le suicide de son frère. Cette musique raconte la descente aux enfers et la renaissance d'une façon virtuose, sûre et vigoureuse. Les 10 compositions racontent un voyage vers le fond, une arrivée au point zéro et la manœuvre vers le haut, là où il y a de l'espoir. Les morceaux synthrock-pop, qui présentent/dévoilent sous toutes ses facettes la voix de Verena von Horsten, épatent tout en mobilisant une attention de tous les instants.

Die Zürcher Künstlerin Verena von Horsten präsentiert in ihren aktuellen Konzerten ihr zweites Album Alien Angel Super Death. Geschrieben, produziert und aufgenommen wurde es über weite Strecken von ihr selbst; es ist eine eindringliche musikalische Verarbeitung des Suizids ihres Bruders. Wuchtig, selbstbewusst, virtuos erzählt diese Musik vom Absinken und Wiederauftauchen. Die zehn Kompositionen beginnen mit einer Reise in den Abgrund, kommen am Nullpunkt an und manövrieren sich dann wieder aufwärts, wo es Hoffnung gibt. Die Synth-Rock-Pop-Nummern und die in allen Facetten enorm präsente Stimme von Verena von Horsten rocken voll ab, fordern aber auch viel Aufmerksamkeit. www.verenavonhorsten.com

www.chapitrev.com

62

SAMSTAG / SAMEDI

63

SAMSTAG / SAMEDI

23:30 THÉÂTRE DE POCHE

DIE GEBIRGSPOETEN « RADIO ALPIN » Die Gebirgspoeten, das sind Matto Kämpf, Achim Parterre und Rolf Hermann, sind Radio – live und analog. In ihrem neuen Programm sitzen die drei in einem selbstgebauten Radiostudio in der Mittelstation Schindelalp und müssen mangels Ressourcen alles selber machen: Moderation, Gäste, Aussenkorrespondenten, Hörerinnen am Telefon, Jingles, Werbung, Songs und Geräusche. Ein heiserer Reporter berichtet aus einer Lawine. Im Schangnau kocht ein Meringue-Skandal die Gemüter hoch. Ein Talkgast erzählt von seiner Passion: den Vatikan in Originalgrösse aus Käserinde nachzubauen. Und als Gutenacht-Geschichte für die Kleinen gibt es die Apokalypse auf Berndeutsch. Der Wille zum eigenen Radiosender ist gross, die Fähigkeiten sind begrenzt und der Dilettantismus hinkt hinterher.

Les poètes de la montagne - Matto Kämpf, Achim Parterre et Rolf Hermann – font de la radio live et analogue. Dans leur nouveau programme les trois auteurs se retrouvent dans un studio de radio en plein dans la station intermédiaire Schindelalp et doivent tout faire d'eux mêmes à cause du manque de ressources : l'animation, les invités, les correspondants, les auditeurs au téléphone, les jingles, la pub, la musique et les bruitages. Un reporter enroué se trouve sur les lieux d'une avalanche. A Schangnau, un scandale « merengue » agite les esprits. Un invité raconte sa passion : reconstruire une maquette grandeur nature avec des croûtes de fromage. Et pour les petits, en guise d'histoire pour aller dormir : une apocalypse en suisse-allemand. La volonté de faire de la radio est grande, les compétences limitées et le dilettantisme pointe son nez. www.gebirgspoeten.ch

00:30 RINGBÜHNE

TRAKTORKESTAR C’est pour finir en beauté que le Pod’Ring s’est équipé cette année 2016 de Traktorkestar, une formation d’envergure : le brass des balkans made in Bern ! Traktorkestar, c’est une fanfare de cuivres qui coiffe au poteau n’importe quel big band et dans laquelle on peut retrouver toutes les musiques de la péninsule ibérique à l’Asie mineure. Des grooves disco pulsés à haute vitesse, des cuivres aux accents fanfaresques, des ballades de cœurs en peine où le sang n’est jamais loin, des mélodies nostalgiques et extatiques… Le tout conséquemment chargé d’énergie et de mouvement! La formation qui compte douze membres est actuellement en train de conquérir l’Europe à toute pompe. Hormis leurs innombrables concerts dans tout le continent, ces musiciens ont déjà été invité deux fois au légendaire festival serbe de Guca. Traktorkestar n'allie pas seulement sa propre musique à celle des Balkans, le groupe construit aussi des ponts entre ville et campagne, tradition et modernité, bref : entre le tracteur... et l'orchestre !

Den feurigen Abschluss des Pod’Ring 2016 besorgt die Grossformation Traktorkestar: Berner Balkan-Brass! Traktorkestar ist eine Blaskapelle, die jede Bigband an die Wand spielt und jede Dorfmusik zwischen iberischer Halbinsel und Kleinasien zu motivieren vermag. Hochgeschwindigkeits-Discogrooves, fanfariger Sirenenturbo, blutunterlaufene Herzschmerzballaden, himmelhochjauchzende Heimwehmelodien, stets rumplig und geladen. Die zwölfköpfige Band erobert zurzeit die westliche Hemisphäre im Sturmlauf. Nebst unzähligen Konzerten in ganz Europa wurde sie bereits zweimal ans legendäre Musikfestival im serbischen Guca eingeladen. Traktorkestar verbindet nicht nur eigene Musik mit jener des Balkans, sondern schlägt auch Brücken zwischen Stadt und Land, zwischen Tradition und Moderne, sprich: zwischen Traktor und Orchester! www. traktorkestar.ch

64

SAMSTAG / SAMEDI

65

SAMSTAG / SAMEDI

TOUS LES JOURS VERPFLEGUNG – KULINARISCHE VIELFALT

Auch dieses Jahr bietet der Pod'Ring vielfältige Verpflegungsmöglichkeiten an, für alle Sinne ist gesorgt! An verschiedenen Ständen wetteifern Köchinnen und Köche um Ihr leibliches Wohl und laden zu einer kulinarischen Reise ein. Das Angebot umfasst Leckereien für den kleinen und den grossen Hunger – populäre Gerichte, vegetarische Spezialitäten, Bio-Angebote und zu entdeckende Köstlichkeiten; wie zum Beispiel Crêpes, Gegrilltes aus der afrikanischen Küche, indische und chinesische Gerichte sowie die beliebte Paella. Und da es bekanntlich Speis' & Trank heisst, ist an den verschiedenen Bars ein vielfältiges Angebot von Tropfen für den mehr oder weniger grossen Durst erhältlich. Wir freuen uns, Sie an unseren diversen Verpflegungsständen und Bars begrüssen zu dürfen! RESTAURANTBETRIEB TÄGLICH AB 18:00

Un effluve de cannelle te chatouille l’odorat, tu te laisses emporter….. Comme des DJs derrière leur platine, des doigts agiles étalent la pâte liquide sur la plaque chaude, une vapeur monte au ciel, cette fois-ci aux senteurs d’ail des ours. A ce moment-là, tu ouvres les yeux et tu en es sûr; le Pod´Ring est arrivé! La crêpe en fait partie; Le classique, qui accompagne la fête. Bon appétit! Une glace faite maison et bio, s’il vous plait…..vanille-fraise ou non, plutôt chocolat…attendez, hmmmm, non j’ai faim et je préfèrerais un plat africain….Ou peut-être, vous avez à nouveau de ses nouilles indiennes? Oui aujourd’hui , mais demain une portion de Paella! Finalement, peu importe pour quelle spécialité vous vous décidez, tout va être succulent! Voici la nouvelle édition du Pod’Ring et nous nous réjouissons de vous y retrouver bientôt! LA RESTAURATION COMMENCE CHAQUE JOUR À 18:00

66

IMPRESSUM

Impressum: Pod’Ring, Untergasse 21, 2502 Biel Redaktion: Christian Müller / Korrektorat: Regina Dürig / Traductions : Gaia Renggli & Leïla Pellet / Druck: Ediprim / Gestaltung: atelier komma

POD'RING-KOLLEKTIV

Marion Bernet, Xaver Bouvard, Sabine Burger, Carole Bühler, Tomy Drengwitz, Susanne Gerber-Sinclair, Marie-Helene Greusing, Bianca Gutknecht, Lücu Hallauer, Pablo Ingold, Rebekka Jegge, Hans-Ruedi Käser, Dorian Kaufeisen, Gregor Kaufeisen, Adrian Kocher, Sybille Kunz, Marlies Küpfer, Christian Müller, Toby Müller, Tina Roder, Sara Schneider, Jerome Schütz, Manuel Stöcker, Andrea Wampfler

AVEC LE SOUTIEN DE

Stadt Biel/Ville de Bienne, SWISSLOS – Kultur Kanton Bern/ Culture Canton de Berne, Stiftung Vinetum, FONDATION SUISA, Südkulturfonds, Stadt Nidau, Evangelisch-Reformierte Gesamtkirchgemeinde Biel, Gemeinde Evilard/Magglingen

SPONSOREN

Eclipse SA, Lago Lodge, Felsenau, Cendres+Métaux SA

PARTENAIRES D'ENTREPRISE

Eclipse SA, Groovesound GmbH, Ediprim AG, atelier komma, Lago Lodge, Restaurant St. Gervais, Restaurant Pfauen, Restaurant Ring, Velokurier, Spectacles français, Felsenau AG, Nüssli AG, Vigier Beton Seeland Jura AG, Engel Getränkedienst AG, Grafico Textilprint, DEAD FRED, Grillette Domaine De Cressier, Brasserie La Marmotte, MS Bau, AXA Winterthur, Mobi-Toil AG, Energie Serviel Biel / Bienne, L. Klein AG, pro verb, Restaurant Schöngrün, Boutique Arlequin, F. + H. Engel AG, 123architekten gmbh, strässler + storck architekten

74

GÖNNER

Christine Achermann, Stefan Affolter, Rebekka Bachmann, Brigitte Balzli, Hans-Ulrich Bäumler, Marianne Bienz, Ursula + Simon Binggeli, Anna Bischoff, Marlys + Kurt Bratschi, Cornelia + Mauro ConsonniMory, Nadine Degen, Murielle Pouchon + Jörg Dreier, Dominik + Felix Dudler, Isabelle Urfer + Hans Erb, Jean David Estoppey, Marc Eyer, Elias + Catherine Fellmann, Lorenz Fellmann, Monika Germann, Germaine Gerster, Regula Grenacher + Eugen Imhoff, Claire + Marco Greusing, Guy Habermacher, Pierre-Edouard Hefti, Christine + Peter Isler Siegentaler, Familie Herren, Jürg Jaggi, Anne Jäggi, Martin Jegge, René Jordi, Monika + Daniel Keller, Christina Kocher, Adrian Kocher, Rahel Kellenberger, Marianne Läng, Yvette Roder, Susanne Clauss + Beat Roder, Ursula + Valéry Rösti Blaser, Marina Zappatini + Daniel Sigrist, Ueli Schärrer, Roman Schmid, Sabine Schmoll, Herbert Spang, Marianne Sunier, Claudia Tierstein, Fabian Wäber, Gabi Wäckerle, Marcel Walther, Marianne Willen, Heinz Windler, Hans Wüthrich, Uwe Zahn, Karin + Guy Zwahlen Habermacher, Katrin + Thomas Zwygart-Bart

NOUS REMERCIONS

Allen HelferInnen und Benevols, ohne die die Kulturwoche nicht stattfinden könnte, Carré Noir, Gewölbegalerie, Volkshochschule, Malhaus, Stiftung AK15, Strasseninspektorat Biel, allen Inserenten und allen AnwohnerInnen des Rings, des Obergässlis und der Obergasse.

UND SIE ?

Und Sie? Auch Sie können den Pod'Ring als Passivmitglied, Gönner oder Sponsor unterstützen. Wir nehmen Ihren Anruf oder Ihre Email jederzeit gerne entgegen. (032 / 341 09 59 oder [email protected])

ET VOUS ?

Vous aussi pouvez soutenir le Pod'Ring comme membre, donateur ou sponsor. Nous recevons volontiers votre téléphone ou votre email à tout instant. (032 / 341 09 59 ou [email protected]) PC 25-11810-9 Organisationskollektiv Pod'Ring 2502 Biel/Bienne

75

IMPRESSUM

LAGEPLAN / PLAN DE SITUATION

ASSE

G OBER

WC

UTE

E HA

/ RU

2

BAR

OBERG

ÄSSLI

3 / RLE D

FOOD

4

U HAU

T

BAR

RING LI

HÖF

I/

SL

ÄS

HG

C KIR

E RL

DE

E

LIS

G L’E

BAR

1

KIRCHENTERRASSE ASSE /

UNTERG

SSE

RUE BA

1. RINGBÜHNE 2. OBERGASSE 3. THÉÂTRE DE POCHE 4. CARRÉ NOIR V O G E L S A N G 7 3, 2 5 0 3 B IE L- B IE N N E , T E L. 032 322 64 62

View more...

Comments

Copyright © 2020 DOCSPIKE Inc.