HATTSTATT

March 24, 2018 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed


Short Description

Download HATTSTATT...

Description

HATTSTATT Nach zweijähriger Pause treffen sich nun bereits zum 18 Mal seit 1993 die Schüler der drei Gewerbeschulen.

Après une pause de deux ans, les élèves des trois écoles professionnelles se rencontrent pour la 18ème fois depuis 1993.

Je sechs Schüler aus Breisach (DE), Basel (CH) und Obernai (F), sowie ein bis zwei Lehrmeister bzw. Lehrer der Parteien, kommen zusammen um Francois Jecker bei den anstehenden Wartungsarbeiten seiner Schlepper-Sammlung zu helfen.

Six élèves de Breisach (DE), de Bâle (CH) et d'Obernai (F), ainsi que des enseignants de chaque partie se retrouvent à Hattstatt, dans le but de participer à la maintenance de la collection de tracteurs de François Jecker.

 2012  (16.04.12-20.04.12)

Team 1 Basel : Jonas Schenk Breisach : Samuel Maier Obernai : Florian Diener Teamleiter : Andreas Fehr

Montag den 16.04.12

Schlepper: Ferguson -30

Kühler entleert und wieder aufgefüllt Ventile am Kühler ausgewechselt Hinteres Schutzblech demontiert Dienstag den 17.04.12

Schlepper: Ferguson -30

Kraftstoffleitung ausgewechselt Auspuffschelle ausgebaut Vordere Blinker montiert und angeschlossen Mittwoch den 18.04.12

Vidé et rempli le radiateur Remplacement des soupapes du refroidisseur Retiré le carter arrière

Changement des tuyaux de carburant Enlèvement du collier de serrage du tuyau d’échappement Montage et branchement du clignotant avant

Schlepper: Ferguson -30

Auspuffschelle montiert Elektrisch fertig angeschlossen Banlkenmäher angepasst und montiert Donnerstag den 19.04.12

Remontage du collier de serrage Réalisation du branchement électrique Adaptation et montage de la faucheuse

Schlepper: White field boss 2-135

Thermostat getestet und gewechselt

Thermostat, testé et changé

Team 2 Basel : Fabian Steffens Breisach : Philipp vonderArch Obernai : Nicolas Fritsch Teamleiter : Stefan Heyberger-Meyer (Obernai)

Montag den 16.04.12

Schlepper: Holder B10-D

Auspuff demontiert und ausgebrannt Tank demontiert und ausgebrannt Kraftstoffanlage gereinigt und gelüftet Luftfilter Öl gewechselt Luftfilter ausgewechselt Maschine angeschleppt und erfolgreiche Probefahrt absolviert Dienstag den 17.04.12

Démontage et nettoyage du tuyau d’échappement Réservoir, enlevé et nettoyé Réservoir à carburant, aéré et nettoyé Changement d'air du filtre à huile Remplacement du filtre à air Remorquage de la machine et conduite-test avec succès

Schlepper: Holder B10-D

Maschine gesäubert Kühler ausgebaut Zapfenwelle instandgesetzt

Nettoyage de la machine Changement du radiateur Réparation de l’arbre de mouvement

Mittwoch den 18.04.12 : Neuer Kühler angepasst und eingebaut

Installation et adaptation du nouveau radiateur

Donnerstag den 19.04.12 : Neuer Kühler angepasst und eingebaut Anlasser demontiert und gereinigt und wider montiert

Installation et adaptation du nouveau radiateur Démontage et nettoyage du démarreur

Team 3 Basel : Adrian Studer Breisach : Benjamin Herbstritt Obernai : Jacky Heilig Teamleiter : Ewald Bader (Basel)

Montag den 16.04.12

Maschine: Sämaschine (2 kaputte zu 1 funktionsfähiger)

Saatgutkasten demontiert Diverse Kleinteile ausgebaut/ausgetauscht Dienstag den 17.04.12

Maschine: Sämaschine (2 kaputte zu 1 funktionsfähiger)

Fahrgassenschaltung ausgetauscht Saatgutkasten montiert (auf zweiter Sämaschine) Mittwoch den 18.04.12

Démontage de l’armoire à semence Remplacement de diverses petites pièces

Changé le changement de vitesse Montage de l’armoire à semence (sur la 2ème machine)

Pflug

Alle beweglichen Teile demontiert/entrostet/gefettet/montiert Erfolgreiche Funktionskontrolle durchgeführt

Donnerstag den 19.04.12

Démontage, dérouillage, graissage et montage de toutes les pièces mobiles Contrôle de fonctionnement effectué avec succès

Maschine: Brand Saphir SB -35 H

Lagerwechsel an der Schüttelwelle

Changement des paliers sur l'arbre

Team 4 Basel : Lionardo Döbeli Breisach : Axel Honikel Obernai : Elément Higelin Teamleiter : René Strub (Obernai)

Montag den 16.04.12

Schlepper: Renault 3051 (Baujahr vor 1950)

Motor Abdeckung demontiert Getriebe gelöst Dienstag den 17.04.12

Enlevé le capot moteur Démontage de la boite de vitesse

Schlepper: Renault 3051

Motor demontiert und zerlegt

Moteur enlevé et démonté

Mittwoch den 18.04.12 Schlepper: Renault 3051 Sämtliche Motorteile reinigen und warten

Nettoyage et entretien de toutes les pièces du moteur

Donnerstag den 19.04.12 Schlepper: Renault 3051 Sämtliche Motorteile reinigen und warten Motor ist noch in Einzelteilen

Toutes les pièces de moteur nettoyer et entretenir Le moteur est encore en pièces

Team 5 Basel : Sladana Mujagic Breisach : Marco Werner Obernai : Ludovic Mey Teamleiter : Gerhardt Heinrich (Breisach)

Montag den 16.04.12

Schlepper: Fendt Farmer 305LS

Bremse demontiert Rad demontiert Bremszylinder demontiert und gereinigt

Dienstag den 17.04.12

Démontage du frein Démontage de la roue Démontage et nettoyage du cylindre de frein

Schlepper: Fendt Farmer 30LS

Lenkzylinder zerlegt und gereinigt Scheibe demontiert Neue Dichtung in Lenkzylinder montiert

Démontage et nettoyage du vérin de direction Démontage de la vitre Montage du nouveau joint dans le cylindre de direction

Mittwoch den 18.04.12 : Bremszylinder eingebaut (rechte Seite) Magnete für Drehzahlgeber eingebaut

Montage du cylindre de frein (à droite) Montage des aimants pour capteur de vitesse

Donnerstag den 19.04.12 : Magnete für Drehzahlgeber eingebaut Rad angebaut (rechte Seite) Bremszylinder ersetzt (linke Seite)

Montage des aimants pour capteur de vitesse Montage de la roue (côté droit) Remplacement du cylindre de frein gauche

Team 6 Basel : Fabienne Meier Breisach : David Decker Obernai : Dimitri Hachair Teamleiter : Martial Helluy (Obernai)

Montag den 16.04.12

Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem)

Hinterräder demontiert Motorhaube abgenommen Dienstag den 17.04.12

Démontage des roues arrière Enlèvement du capot

Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem)

Kabelverbindungen zwischen Motor und Kabine getrennt Fahrerkabine demontiert Anlasser demontiert Mittwoch den 18.04.12

Connexions de câbles entre le moteur et la cabine défaites Démontage de la cabine Démontage du starter

Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem)

2 Getriebeblöcke auseinandergenommen 1 Getriebeblock von Schlepper getrennt Schläuche zwischen Getriebe und Motor getrennt Hinterteil von Schlepper 1 abgenommen Donnerstag den 19.04.12

Démontage de 2 blocs de transmission Bloc de transmission séparé du tracteur 1 Séparation des câbles entre le moteur et la boîte de vitesse Suppression de l'arrière du tracteur

Schlepper: Ferguson 1135 (2 kaputte zu 1 funktionsfähigem)

Getriebeblock gereinigt Verschlussdeckel montiert Getriebe von Schlepper 1 auf Schlepper 2 gebaut Pumpe auf Verschleiss kontrolliert

Nettoyage de la boîte de vitesse Montage du couvercle Transfert de la boîte de vitesse du 1er tracteur sur le second Vérification de l’usure de la pompe

Freitag/Vendredi den/le 20.04.2012 Am letzten Tag schliessen die Teams die angefangenen arbeiten noch ab und beseitigen auf dem Hof von Francois Jecker sowie im Lagerhaus die Spuren einer intensiven Arbeits-und Erlebniswoche.  Le dernier jour les équipes fermer leur travaux, et éliminer les traces d'une semaine de travail intense.

Verpflegung/ Repas Unser Essen holen wir direkt nebenan von einem Party-Service. Es besteht immer aus einer Vorspeise dem Hauptgang und einem Dessert. Schmeckt einem der eine Gang nicht so tut es der zweite, und wenn nicht, so ist wenigstens das Dessert gut. Das einzig typisch französische an den Mahlzeiten sind jedoch nur der Wein und das Brot. Wovon besonders der Wein gut ankommt.  Nous recevons nos repas d’un traiteur juste à côté du lieu de travail. Il se compose toujours d'un apéritif, un plat et un dessert.

Montag/Lundi

Dienstag/Mardi

Mittwoch/Mercredi

Donnerstag/Jeudi

Freitag/Vendredi

Salade de betterave/groseille Paleron de boeuf, salade de PDT Riz au lait

Hareng et céleri remoulade/raifurt Tourtière de poulet Salade de fruits

Salade de concombre/menthe Rondin de volaille farcie Tranche glacée Napolitaine

Cornet de jambon macédoine Quenelles de foie, speatzle Panacotta aux fraises

Mousse de canard Truite Grenobloise, écrasée de PDT Savarin du thé, chantilly

Velouté d’asperges Tagliatelles à carbonara Mousse f. rouges

Wraps Boulette de boeuf/semoule Flan aux pruneaux

Plats préparés au barbecue

Potage Parmetier Quiche aux crevettes Moe Weux au Potiron

Aktivitäten/Ausflüge – Activités/Excursions Für ein wenig Abwechslung sorgten die Unternehmungen wie z.B. der Besuch in Colmar oder der Grillabend mit den Eltern.  Pour un peu de distraction on a visité par exemple la ville Colmar, et fait un barbecue avec les parents.

Montag Abend: Provitis

Nach der eindrücklichen Führung durch den Betrieb und das Lager der Firma Provitis dürfen wir noch den Crémant von Stefan Heyberger-Meyer (unten links, in roter Jacke) probieren.  Après une visite guidée impressionnante par le stock de bouteilles, on a goûté le Crémant de Stefan Heyberger-Meyer.

Dienstag Morgen/ Mardi matin: Wolfberger Der Anblick des Gebäudes ist beeindruckend. Als wir am Dienstag Morgen gegen 11 h dort ankommen staunen wir über das glänzend schwarze Haus mit der riesigen goldenen Aufschrift. Rundherum hat man Rebfelder angebaut sodass es nicht schwer ist zu erraten was man bei Wolfberger herstellt. Es ist eine Kellerei. Unser Gastgeber Francois Jecker bringt seine Trauben für die Weinherstellung hierher.

Die Firma produziert ca. 9 Mio. Flaschen Wein im Jahr, genauso viele wie im Durchschnitt für ein Jahr in den Lagerräumen von Wolfberger auf den Verkauf wartet. Die Hälfte davon ist Crémant, die andere Hälfte sind weitere Weinsorten.  Le bâtiment est impressionnant. Quand nous arrivons mardi matin environ 11 heures nous voyons là, la maison en noir brillant avec inscription lettres d’or. On trouvera la culture de vignes tout autour du bâtiment. Notre hôte Francois Jecker apporte ses raisins ici, pour la vinification.

Dienstag Abend/Mardi soir: Ausflug nach Colmar / Visite de Colmar Nach dem Nachtessen am Dienstag fahren wir noch nach Colmar. Wir erreichen die Stadt nach ca 15 Minuten Fahrt. Es ist bereits dunkel und beinahe menschenleer als wir eintreffen. Dennoch hinterlässt uns Colmar den Eindruck einer ländlich-idyllischen und trotzdem modernen Stadt.  Mardi après le dîner nous allons à Colmar. Nous y arrivons après environ 15 minutes. Il fait déjà nuit et c’est presque désert. On a l'impression d'une ville très idyllique et moderne en même temps

Mittwoch Abend: Grillabend im Lagerhaus / Soirée récréative du mercredi

Gegen fünf Uhr treffen die ersten Gäste ein. Es sind Eltern der Schüler, Lehrer und Lehrmeister aus allen drei Ländern. Nach einer Führung über den Hof geht es nach Soulzmatt zum Lagerhaus. Es ist ca 20 Minuten entfernt und steht etwas abgelegen im Wald. Dort haben einige Schüler bereits den Grill angelassen und den Tisch gedeckt so dass direkt gegessen werden kann. Es wird gegrillt gegessen gelacht. Man unterhält sich so gut man kann mit den anderen. Ein trinationales Treffen der besonderen Art, denn obwohl man verschieden Sprachen spricht und aus unterschiedlichen Ländern kommt sind alle aus demselben Grund in Hattstatt und kommen auch aus  A dix sept heures les premiers invités arrivent. Il y a des parents d'élèves, et des enseignants des trois pays. Après la visite de la ferme nous allons à Soulzmatt, à l'entrepôt. Il y a environ 20 minutes en voiture. Là, certain élèves avaient déjà commencé à chauffer le grill et couvrir la table, afin que nous puissions commencer à manger de suite. Malgré que nous parlions différentes langues, nous arrivons à nous comprendre et nous entendre. Il s'agit d'une soirée de plaisir.

Eindrücke/ Scènes de vie Auf den Folgenden drei Seiten finden Sie Bilder zu der Lagerwoche im Elsass  Sur les trois pages suivantes, vous trouverez des photos de la semaine du camp en Alsace.

Bericht geschrieben und übersetzt von Frau Fabienne Meier Lernende aus Basel

View more...

Comments

Copyright © 2020 DOCSPIKE Inc.